Frasario

it Fare domande 2   »   nn Asking questions 2

63 [sessantatré]

Fare domande 2

Fare domande 2

63 [sekstitre]

Asking questions 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Nynorsk Suono di più
Ho un hobby. Eg--a----n--o--y. E- h-- e-- h----- E- h-r e-n h-b-y- ----------------- Eg har ein hobby. 0
Gioco a tennis. E- -p-lar----ni-. E- s----- t------ E- s-e-a- t-n-i-. ----------------- Eg spelar tennis. 0
Dov’è il campo da tennis? Kvar--r--e---i- te-nis-a--? K--- e- d-- e-- t---------- K-a- e- d-t e-n t-n-i-b-n-? --------------------------- Kvar er det ein tennisbane? 0
Hai un hobby? H-r du---n --bby? H-- d- e-- h----- H-r d- e-n h-b-y- ----------------- Har du ein hobby? 0
Gioco a calcio. Eg--pel-r--o----l. E- s----- f------- E- s-e-a- f-t-a-l- ------------------ Eg spelar fotball. 0
Dov’è il campo da calcio? Kv-r-----e- ein f---a---a--? K--- e- d-- e-- f----------- K-a- e- d-t e-n f-t-a-l-a-e- ---------------------------- Kvar er det ein fotballbane? 0
Mi fa male il braccio. Ar-e----n-ve-ke-. A---- m-- v------ A-m-n m-n v-r-e-. ----------------- Armen min verker. 0
Mi fanno male anche il piede e la mano. F--en--g h-nd--mi---r-er--g. F---- o- h---- m- v----- ò-- F-t-n o- h-n-a m- v-r-e- ò-. ---------------------------- Foten og handa mi verker òg. 0
C’è un dottore? Kvar--r---t---- ---ter? K--- e- d-- e-- d------ K-a- e- d-t e-n d-k-e-? ----------------------- Kvar er det ein dokter? 0
Ho la macchina. Eg-h-- ein --l. E- h-- e-- b--- E- h-r e-n b-l- --------------- Eg har ein bil. 0
Io ho anche una moto. Eg -a--e-n -o--rsykkel --. E- h-- e-- m---------- ò-- E- h-r e-n m-t-r-y-k-l ò-. -------------------------- Eg har ein motorsykkel òg. 0
Dove trovo un parcheggio? K-ar ----et p-rkering-p---s? K--- e- d-- p--------------- K-a- e- d-t p-r-e-i-g-p-a-s- ---------------------------- Kvar er det parkeringsplass? 0
Ho un maglione. Eg-----e-- -e--e-. E- h-- e-- g------ E- h-r e-n g-n-e-. ------------------ Eg har ein genser. 0
Io ho anche una giacca e un paio di jeans. Eg-----e----kk---- ei---nge-ib-k-e--g. E- h-- e- j---- o- e- d----------- ò-- E- h-r e- j-k-e o- e- d-n-e-i-u-s- ò-. -------------------------------------- Eg har ei jakke og ei dongeribukse òg. 0
Dove trovo una lavatrice? K-a--er--as----skina? K--- e- v------------ K-a- e- v-s-e-a-k-n-? --------------------- Kvar er vaskemaskina? 0
Io ho un piatto. Eg-ha- ---------r-. E- h-- e-- t------- E- h-r e-n t-l-e-k- ------------------- Eg har ein tallerk. 0
Io ho un coltello, una forchetta e un cucchiaio. E----- -in -ni-, e-n--a---l--g--i ske-. E- h-- e-- k---- e-- g----- o- e- s---- E- h-r e-n k-i-, e-n g-f-e- o- e- s-e-. --------------------------------------- Eg har ein kniv, ein gaffel og ei skei. 0
Dove sono sale e pepe? Kv-r -- sa-t--g--e--r? K--- e- s--- o- p----- K-a- e- s-l- o- p-p-r- ---------------------- Kvar er salt og pepar? 0

Il corpo reagisce al richiamo della lingua

La lingua viene elaborata all’interno del nostro cervello. Quando ascoltiamo gli altri o leggiamo, il nostro cervello si attiva. Diversi metodi vengono impiegati per misurare l’attività cerebrale. Ma non è solo il cervello a reagire agli stimoli linguistici. Anche il corpo! Esso si attiva quando leggiamo o ascoltiamo determinate parole. In generale, si tratta di parole che descrivono le emozioni fisiche. La parola sorridere è un esempio. Quando leggiamo questo termine, i nostri muscoli del viso si contraggono. Anche le parole che esprimono concetti negativi provocano un effetto percepibile. Prendiamo la parola dolore . Quando leggiamo questa parola, il nostro corpo sembra avere una reazione fisiologica. Probabilmente, imitiamo ciò che ascoltiamo o leggiamo. Più il linguaggio è figurato, più è evidente la nostra reazione fisica. Una descrizione precisa di un fatto potrebbe essere accompagnata anche da una reazione forte. Uno studio ha misurato l’attività fisica, mostrando alcune parole ai partecipanti di una sperimentazione. Le parole avevano accezioni positive o negative. Durante il test si è osservato che l’espressione degli individui cambiava insieme ai movimenti della bocca e della fronte. Ciò confermerebbe che la lingua esercita un’influenza non trascurabile anche sul corpo. Le parole non sono solo un mezzo di comunicazione, se il cervello traduce la lingua in linguaggio fisico. Non sappiamo bene quale meccanismo regoli questo fenomeno. Tuttavia, gli studi qui descritti potrebbero produrre anche effetti interessanti, come aiutare i medici nella cura dei propri pazienti. Molti malati necessitano infatti lunghe terapie. Chi sa che non si possa aiutarli…