Frasario

it Fare domande 2   »   el Θέτω ερωτήσεις 2

63 [sessantatré]

Fare domande 2

Fare domande 2

63 [εξήντα τρία]

63 [exḗnta tría]

Θέτω ερωτήσεις 2

Thétō erōtḗseis 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Greco Suono di più
Ho un hobby. Έ-- έν--χ-μ-ι. Έ__ έ__ χ_____ Έ-ω έ-α χ-μ-ι- -------------- Έχω ένα χόμπι. 0
É--ō--n- c-ó-p-. É___ é__ c______ É-h- é-a c-ó-p-. ---------------- Échō éna chómpi.
Gioco a tennis. Παί-- τ---ς. Π____ τ_____ Π-ί-ω τ-ν-ς- ------------ Παίζω τένις. 0
Paí-ō-t-n--. P____ t_____ P-í-ō t-n-s- ------------ Paízō ténis.
Dov’è il campo da tennis? Π-- -πά-----γ---δ---ένις; Π__ υ______ γ_____ τ_____ Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- τ-ν-ς- ------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο τένις; 0
Poú-yp-----i --ped- ----s? P__ y_______ g_____ t_____ P-ú y-á-c-e- g-p-d- t-n-s- -------------------------- Poú ypárchei gḗpedo ténis?
Hai un hobby? Εσ---χ-ις---ποιο--όμπι; Ε__ έ____ κ_____ χ_____ Ε-ύ έ-ε-ς κ-π-ι- χ-μ-ι- ----------------------- Εσύ έχεις κάποιο χόμπι; 0
E-- é-h--s kápo---c-óm-i? E__ é_____ k_____ c______ E-ý é-h-i- k-p-i- c-ó-p-? ------------------------- Esý écheis kápoio chómpi?
Gioco a calcio. Π--ζ--πο-όσφα-ρ-. Π____ π__________ Π-ί-ω π-δ-σ-α-ρ-. ----------------- Παίζω ποδόσφαιρο. 0
Paízō --dós-h---o. P____ p___________ P-í-ō p-d-s-h-i-o- ------------------ Paízō podósphairo.
Dov’è il campo da calcio? Πού-υπάρ----γ-πε-ο π-δο---ί-ου; Π__ υ______ γ_____ π___________ Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- π-δ-σ-α-ρ-υ- ------------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου; 0
P-ú yp--ch-i--ḗ---------spha-ro-? P__ y_______ g_____ p____________ P-ú y-á-c-e- g-p-d- p-d-s-h-í-o-? --------------------------------- Poú ypárchei gḗpedo podosphaírou?
Mi fa male il braccio. Πον----το-χ-ρ----υ. Π_____ τ_ χ___ μ___ Π-ν-ε- τ- χ-ρ- μ-υ- ------------------- Πονάει το χέρι μου. 0
P-ná-i t------i -o-. P_____ t_ c____ m___ P-n-e- t- c-é-i m-u- -------------------- Ponáei to chéri mou.
Mi fanno male anche il piede e la mano. Το----- -ου κα- ----ρπ-- --υ--ον-νε--πί---. Τ_ π___ μ__ κ__ ο κ_____ μ__ π_____ ε______ Τ- π-δ- μ-υ κ-ι ο κ-ρ-ό- μ-υ π-ν-ν- ε-ί-η-. ------------------------------------------- Το πόδι μου και ο καρπός μου πονάνε επίσης. 0
To p--i m-- kai o-k---ó- mo- ------ e-----. T_ p___ m__ k__ o k_____ m__ p_____ e______ T- p-d- m-u k-i o k-r-ó- m-u p-n-n- e-í-ē-. ------------------------------------------- To pódi mou kai o karpós mou ponáne epísēs.
C’è un dottore? Π-ύ--πάρ-ει-έ--ς γ-α-ρός; Π__ υ______ έ___ γ_______ Π-ύ υ-ά-χ-ι έ-α- γ-α-ρ-ς- ------------------------- Πού υπάρχει ένας γιατρός; 0
P-- ypárc-e--én-s gi-t--s? P__ y_______ é___ g_______ P-ú y-á-c-e- é-a- g-a-r-s- -------------------------- Poú ypárchei énas giatrós?
Ho la macchina. Έχ- αυ--κ--ητ-. Έ__ α__________ Έ-ω α-τ-κ-ν-τ-. --------------- Έχω αυτοκίνητο. 0
Éc---au---í--to. É___ a__________ É-h- a-t-k-n-t-. ---------------- Échō autokínēto.
Io ho anche una moto. Έχ- μ-χ--ή. Έ__ μ______ Έ-ω μ-χ-ν-. ----------- Έχω μηχανή. 0
Éc---mē-h---. É___ m_______ É-h- m-c-a-ḗ- ------------- Échō mēchanḗ.
Dove trovo un parcheggio? Πού υ-άρ--ι χ-ρος -τάθ-ε-σ-ς-/---ρκ----; Π__ υ______ χ____ σ_________ / π________ Π-ύ υ-ά-χ-ι χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Πού υπάρχει χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Poú --árc--i-ch--os-stá-hme--ē- / --r---’nk? P__ y_______ c_____ s__________ / p_________ P-ú y-á-c-e- c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’-k- -------------------------------------------- Poú ypárchei chṓros státhmeusēs / párkin’nk?
Ho un maglione. Έ-- ----πο----ερ. Έ__ έ__ π________ Έ-ω έ-α π-υ-ό-ε-. ----------------- Έχω ένα πουλόβερ. 0
É-hō--na--o-lób--. É___ é__ p________ É-h- é-a p-u-ó-e-. ------------------ Échō éna poulóber.
Io ho anche una giacca e un paio di jeans. Έ-ω -π-σ-ς-έν---π---ά----ι έν-------π--τελόνι. Έ__ ε_____ έ__ μ______ κ__ έ__ τ___ π_________ Έ-ω ε-ί-η- έ-α μ-ο-φ-ν κ-ι έ-α τ-ι- π-ν-ε-ό-ι- ---------------------------------------------- Έχω επίσης ένα μπουφάν και ένα τζιν παντελόνι. 0
É-hō -----s -na -poup--n kai-éna -z----an--l-n-. É___ e_____ é__ m_______ k__ é__ t___ p_________ É-h- e-í-ē- é-a m-o-p-á- k-i é-a t-i- p-n-e-ó-i- ------------------------------------------------ Échō epísēs éna mpouphán kai éna tzin pantelóni.
Dove trovo una lavatrice? Π-ύ υπάρ--- -λ-ν-ήρι-; Π__ υ______ π_________ Π-ύ υ-ά-χ-ι π-υ-τ-ρ-ο- ---------------------- Πού υπάρχει πλυντήριο; 0
P-ú--------- --yn-ḗr-o? P__ y_______ p_________ P-ú y-á-c-e- p-y-t-r-o- ----------------------- Poú ypárchei plyntḗrio?
Io ho un piatto. Έ---έ-α----το. Έ__ έ__ π_____ Έ-ω έ-α π-ά-ο- -------------- Έχω ένα πιάτο. 0
Échō---a --át-. É___ é__ p_____ É-h- é-a p-á-o- --------------- Échō éna piáto.
Io ho un coltello, una forchetta e un cucchiaio. Έ-ω--να-μ--------έν--π--ούνι κ------ -ο---λ-. Έ__ έ__ μ_______ έ__ π______ κ__ έ__ κ_______ Έ-ω έ-α μ-χ-ί-ι- έ-α π-ρ-ύ-ι κ-ι έ-α κ-υ-ά-ι- --------------------------------------------- Έχω ένα μαχαίρι, ένα πηρούνι και ένα κουτάλι. 0
Éc-- ------c-a--i--é-- p---ún--ka- --a-ko-----. É___ é__ m________ é__ p______ k__ é__ k_______ É-h- é-a m-c-a-r-, é-a p-r-ú-i k-i é-a k-u-á-i- ----------------------------------------------- Échō éna machaíri, éna pēroúni kai éna koutáli.
Dove sono sale e pepe? Πο- -πάρχει--λ----και-πι----; Π__ υ______ α____ κ__ π______ Π-υ υ-ά-χ-ι α-ά-ι κ-ι π-π-ρ-; ----------------------------- Που υπάρχει αλάτι και πιπέρι; 0
Pou---árc-e--alát----i p--ér-? P__ y_______ a____ k__ p______ P-u y-á-c-e- a-á-i k-i p-p-r-? ------------------------------ Pou ypárchei aláti kai pipéri?

Il corpo reagisce al richiamo della lingua

La lingua viene elaborata all’interno del nostro cervello. Quando ascoltiamo gli altri o leggiamo, il nostro cervello si attiva. Diversi metodi vengono impiegati per misurare l’attività cerebrale. Ma non è solo il cervello a reagire agli stimoli linguistici. Anche il corpo! Esso si attiva quando leggiamo o ascoltiamo determinate parole. In generale, si tratta di parole che descrivono le emozioni fisiche. La parola sorridere è un esempio. Quando leggiamo questo termine, i nostri muscoli del viso si contraggono. Anche le parole che esprimono concetti negativi provocano un effetto percepibile. Prendiamo la parola dolore . Quando leggiamo questa parola, il nostro corpo sembra avere una reazione fisiologica. Probabilmente, imitiamo ciò che ascoltiamo o leggiamo. Più il linguaggio è figurato, più è evidente la nostra reazione fisica. Una descrizione precisa di un fatto potrebbe essere accompagnata anche da una reazione forte. Uno studio ha misurato l’attività fisica, mostrando alcune parole ai partecipanti di una sperimentazione. Le parole avevano accezioni positive o negative. Durante il test si è osservato che l’espressione degli individui cambiava insieme ai movimenti della bocca e della fronte. Ciò confermerebbe che la lingua esercita un’influenza non trascurabile anche sul corpo. Le parole non sono solo un mezzo di comunicazione, se il cervello traduce la lingua in linguaggio fisico. Non sappiamo bene quale meccanismo regoli questo fenomeno. Tuttavia, gli studi qui descritti potrebbero produrre anche effetti interessanti, come aiutare i medici nella cura dei propri pazienti. Molti malati necessitano infatti lunghe terapie. Chi sa che non si possa aiutarli…