Frasario

it Fare domande 2   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

63 [sessantatré]

Fare domande 2

Fare domande 2

63 [ስልሳ ሶስት]

63 [ስልሳ ሶስት]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

[ጥያቄ መጠየቅ 2]

Italiano Amarico Suono di più
Ho un hobby. በት-- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ--። በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። 0
ጥ-- መ--- 2 ጥያ- መ--- 2 ጥያቄ መጠየቅ 2 ጥ-ቄ መ-የ- 2 ---------2
Gioco a tennis. ቴኒ- እ-----። ቴኒስ እጫወታለው። 0
በ--- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ--። በት-- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ--። በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ኝ። -------------------------።
Dov’è il campo da tennis? የቴ-- ሜ-- የ- ነ-? የቴኒስ ሜዳው የት ነው? 0
በ--- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ--። በት-- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ--። በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ኝ። -------------------------።
Hai un hobby? በት-- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ--/ሽ? በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? 0
ቴ-- እ-----። ቴኒ- እ-----። ቴኒስ እጫወታለው። ቴ-ስ እ-ወ-ለ-። ----------።
Gioco a calcio. እግ- ኳ- እ-----። እግር ኳስ እጫወታለው። 0
ቴ-- እ-----። ቴኒ- እ-----። ቴኒስ እጫወታለው። ቴ-ስ እ-ወ-ለ-። ----------።
Dov’è il campo da calcio? ኳስ ሜ-- የ- ነ-? ኳስ ሜዳው የት ነው? 0
የ--- ሜ-- የ- ነ-? የቴ-- ሜ-- የ- ነ-? የቴኒስ ሜዳው የት ነው? የ-ኒ- ሜ-ው የ- ነ-? --------------?
Mi fa male il braccio. ክን- ተ----። ክንዴ ተጎድቷል። 0
የ--- ሜ-- የ- ነ-? የቴ-- ሜ-- የ- ነ-? የቴኒስ ሜዳው የት ነው? የ-ኒ- ሜ-ው የ- ነ-? --------------?
Mi fanno male anche il piede e la mano. እግ- እ- እ-- ተ----። እግሬ እና እጄም ተጎድታል። 0
በ--- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ--/ሽ? በት-- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ--/ሽ? በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ህ/ሽ? -------------------------/-?
C’è un dottore? ዶክ-- የ- አ-? ዶክተር የት አለ? 0
በ--- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ--/ሽ? በት-- ጊ- የ--- የ--- ል-- አ--/ሽ? በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ህ/ሽ? -------------------------/-?
Ho la macchina. መኪ- አ--። መኪና አለኝ። 0
እ-- ኳ- እ-----። እግ- ኳ- እ-----። እግር ኳስ እጫወታለው። እ-ር ኳ- እ-ወ-ለ-። -------------።
Io ho anche una moto. ሞተ-- አ--። ሞተርም አለኝ። 0
እ-- ኳ- እ-----። እግ- ኳ- እ-----። እግር ኳስ እጫወታለው። እ-ር ኳ- እ-ወ-ለ-። -------------።
Dove trovo un parcheggio? መኪ- ማ---- የ- ነ-? መኪና ማቆሚያው የት ነው? 0
ኳ- ሜ-- የ- ነ-? ኳስ ሜ-- የ- ነ-? ኳስ ሜዳው የት ነው? ኳ- ሜ-ው የ- ነ-? ------------?
Ho un maglione. ሹራ- አ--። ሹራብ አለኝ። 0
ኳ- ሜ-- የ- ነ-? ኳስ ሜ-- የ- ነ-? ኳስ ሜዳው የት ነው? ኳ- ሜ-ው የ- ነ-? ------------?
Io ho anche una giacca e un paio di jeans. ጃኬ- እ- ጅ--- አ--። ጃኬት እና ጅንስም አለኝ። 0
ክ-- ተ----። ክን- ተ----። ክንዴ ተጎድቷል። ክ-ዴ ተ-ድ-ል። ---------።
Dove trovo una lavatrice? ማጠ-- ማ-- የ- ነ-? ማጠቢያ ማሽኑ የት ነው? 0
ክ-- ተ----። ክን- ተ----። ክንዴ ተጎድቷል። ክ-ዴ ተ-ድ-ል። ---------።
Io ho un piatto. እኔ ሰ-- አ--። እኔ ሰሃን አለኝ። 0
እ-- እ- እ-- ተ----። እግ- እ- እ-- ተ----። እግሬ እና እጄም ተጎድታል። እ-ሬ እ- እ-ም ተ-ድ-ል። ----------------።
Io ho un coltello, una forchetta e un cucchiaio. ቢላ ፤-- እ- ማ--- አ--። ቢላ ፤ሹካ እና ማንኪያ አለኝ። 0
እ-- እ- እ-- ተ----። እግ- እ- እ-- ተ----። እግሬ እና እጄም ተጎድታል። እ-ሬ እ- እ-ም ተ-ድ-ል። ----------------።
Dove sono sale e pepe? ጨው እ- በ---- የ- ነ-? ጨው እና በርበሬው የት ነው? 0
ዶ--- የ- አ-? ዶክ-- የ- አ-? ዶክተር የት አለ? ዶ-ተ- የ- አ-? ----------?

Il corpo reagisce al richiamo della lingua

La lingua viene elaborata all’interno del nostro cervello. Quando ascoltiamo gli altri o leggiamo, il nostro cervello si attiva. Diversi metodi vengono impiegati per misurare l’attività cerebrale. Ma non è solo il cervello a reagire agli stimoli linguistici. Anche il corpo! Esso si attiva quando leggiamo o ascoltiamo determinate parole. In generale, si tratta di parole che descrivono le emozioni fisiche. La parola sorridere è un esempio. Quando leggiamo questo termine, i nostri muscoli del viso si contraggono. Anche le parole che esprimono concetti negativi provocano un effetto percepibile. Prendiamo la parola dolore . Quando leggiamo questa parola, il nostro corpo sembra avere una reazione fisiologica. Probabilmente, imitiamo ciò che ascoltiamo o leggiamo. Più il linguaggio è figurato, più è evidente la nostra reazione fisica. Una descrizione precisa di un fatto potrebbe essere accompagnata anche da una reazione forte. Uno studio ha misurato l’attività fisica, mostrando alcune parole ai partecipanti di una sperimentazione. Le parole avevano accezioni positive o negative. Durante il test si è osservato che l’espressione degli individui cambiava insieme ai movimenti della bocca e della fronte. Ciò confermerebbe che la lingua esercita un’influenza non trascurabile anche sul corpo. Le parole non sono solo un mezzo di comunicazione, se il cervello traduce la lingua in linguaggio fisico. Non sappiamo bene quale meccanismo regoli questo fenomeno. Tuttavia, gli studi qui descritti potrebbero produrre anche effetti interessanti, come aiutare i medici nella cura dei propri pazienti. Molti malati necessitano infatti lunghe terapie. Chi sa che non si possa aiutarli…