Frasario

it Passato 3   »   mr भूतकाळ ३

83 [ottantatré]

Passato 3

Passato 3

८३ [त्र्याऐंशी]

83 [Tryā\'ainśī]

भूतकाळ ३

[bhūtakāḷa 3]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Marathi Suono di più
telefonare ट---फ-- -र-े ट------ क--- ट-ल-फ-न क-ण- ------------ टेलिफोन करणे 0
ṭēlip-ōna----aṇē ṭ-------- k----- ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
Ho telefonato. मी -े-ि-ोन--ेला. म- ट------ क---- म- ट-ल-फ-न क-ल-. ---------------- मी टेलिफोन केला. 0
mī--ēl---ō-a---lā. m- ṭ-------- k---- m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
Ho telefonato per tutto il tempo. म---ं----ण वे---े---ो--र-बोल- ह--ो.-/-----. म- स------ व-- ट-------- ब--- ह---- / ह---- म- स-प-र-ण व-ळ ट-ल-फ-न-र ब-ल- ह-त-. / ह-त-. ------------------------------------------- मी संपूर्ण वेळ टेलिफोनवर बोलत होतो. / होते. 0
Mī-samp---a vēḷ---ēl--hōn------b-la-a h-tō------t-. M- s------- v--- ṭ------------ b----- h---- / H---- M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
chiedere व--ा--े व------ व-च-र-े ------- विचारणे 0
V--ā---ē V------- V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Ho chiesto. मी---च--ले. म- व------- म- व-च-र-े- ----------- मी विचारले. 0
mī-v-cāra-ē. m- v-------- m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
Ho sempre chiesto. म--न--े-------ा-- आलो. म- न------ व----- आ--- म- न-ह-म-च व-च-र- आ-ो- ---------------------- मी नेहेमीच विचारत आलो. 0
M--n---mī------ā-at- āl-. M- n------- v------- ā--- M- n-h-m-c- v-c-r-t- ā-ō- ------------------------- Mī nēhēmīca vicārata ālō.
raccontare न-व--- क--े न----- क--- न-व-द- क-ण- ----------- निवेदन करणे 0
Ni--da-a k-r--ē N------- k----- N-v-d-n- k-r-ṇ- --------------- Nivēdana karaṇē
Ho raccontato. म- नि-ेद- क--े. म- न----- क---- म- न-व-द- क-ल-. --------------- मी निवेदन केले. 0
mī--i-----a kēlē. m- n------- k---- m- n-v-d-n- k-l-. ----------------- mī nivēdana kēlē.
Ho raccontato tutta la storia. मी --र---कह-ण--निव------ल-. म- प---- क---- न----- क---- म- प-र-ण क-ा-ी न-व-द- क-ल-. --------------------------- मी पूर्ण कहाणी निवेदन केली. 0
Mī -ū--a --------ivēdana--ēl-. M- p---- k----- n------- k---- M- p-r-a k-h-ṇ- n-v-d-n- k-l-. ------------------------------ Mī pūrṇa kahāṇī nivēdana kēlī.
studiare शि--े --अभ-यास --णे श---- / अ----- क--- श-क-े / अ-्-ा- क-ण- ------------------- शिकणे / अभ्यास करणे 0
Śik-ṇē----h--sa ---aṇē Ś------ a------ k----- Ś-k-ṇ-/ a-h-ā-a k-r-ṇ- ---------------------- Śikaṇē/ abhyāsa karaṇē
Ho studiato. मी--ि-ले. - -ि---. म- श----- / श----- म- श-क-े- / श-क-ो- ------------------ मी शिकले. / शिकलो. 0
m--śi----. /-----l-. m- ś------ / Ś------ m- ś-k-l-. / Ś-k-l-. -------------------- mī śikalē. / Śikalō.
Ho studiato tutta la sera. मी------्--स---य-का-भ- -भ--ास क-ल-. म- स------ स---------- अ----- क---- म- स-प-र-ण स-ध-य-क-ळ-र अ-्-ा- क-ल-. ----------------------------------- मी संपूर्ण संध्याकाळभर अभ्यास केला. 0
M--samp-r-a----d--ā---ab-a-- --h-ā----ē--. M- s------- s--------------- a------ k---- M- s-m-ū-ṇ- s-n-h-ā-ā-a-h-r- a-h-ā-a k-l-. ------------------------------------------ Mī sampūrṇa sandhyākāḷabhara abhyāsa kēlā.
lavorare क----रणे क-- क--- क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K-m---ar--ē K--- k----- K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Ho lavorato. म---ा- केल-. म- क-- क---- म- क-म क-ल-. ------------ मी काम केले. 0
m- k--- kēl-. m- k--- k---- m- k-m- k-l-. ------------- mī kāma kēlē.
Ho lavorato tutto il giorno. म----र्- --व----म---ल-. म- प---- द--- क-- क---- म- प-र-ण द-व- क-म क-ल-. ----------------------- मी पूर्ण दिवस काम केले. 0
Mī p-----d-vas- ---a----ē. M- p---- d----- k--- k---- M- p-r-a d-v-s- k-m- k-l-. -------------------------- Mī pūrṇa divasa kāma kēlē.
mangiare ज---े ज---- ज-व-े ----- जेवणे 0
Jē-aṇē J----- J-v-ṇ- ------ Jēvaṇē
Ho mangiato. मी जेव--. / -े---. म- ज----- / ज----- म- ज-व-ो- / ज-व-े- ------------------ मी जेवलो. / जेवले. 0
mī -ēv--ō- / Jē--lē. m- j------ / J------ m- j-v-l-. / J-v-l-. -------------------- mī jēvalō. / Jēvalē.
Ho mangiato tutto. म--स-्--ज--ण जेव--. / -ेव-े. म- स--- ज--- ज----- / ज----- म- स-्- ज-व- ज-व-ो- / ज-व-े- ---------------------------- मी सर्व जेवण जेवलो. / जेवले. 0
M---a-v---ēv--- jē-alō----Jēv--ē. M- s---- j----- j------ / J------ M- s-r-a j-v-ṇ- j-v-l-. / J-v-l-. --------------------------------- Mī sarva jēvaṇa jēvalō. / Jēvalē.

La storia della linguistica

Le lingue hanno sempre affascinato gli uomini. Infatti, la storia della linguistica – disciplina che affronta lo studio sistematico del linguaggio umano - è antichissima. Da millenni l’uomo riflette su questo fenomeno straordinario. Ogni cultura sviluppa le sue teorie e fornisce la propria descrizione della lingua. La linguistica attuale si basa per lo più su antiche teorie. Molte tradizioni affondano le proprie radici soprattutto in Grecia. L’opera più antica che si conosca con riferimento alle lingue proviene dall’India e fu scritta circa 3000 anni fa dal grammatico Sakatayana. Nell’antichità, molti filosofi si occuparono delle lingue. Platone fu uno di essi. Più tardi, anche autori dell’antica Roma svilupparono delle teorie, mentre risalgono all’ottavo secolo gli studi linguistici arabi. In essi è contenuta una descrizione assai precisa della lingua araba. Nell’età moderna, l’interesse era rivolto soprattutto alla ricerca sull’origine delle lingue. L’oggetto degli studi era la storia degli idiomi. Nel diciottesimo secolo cominciarono gli studi comparativi delle lingue, che indagavano sulla loro evoluzione. In epoca più tarda, cambiò la descrizione della lingua, che divenne un sistema. La questione del funzionamento degli idiomi rimane sempre di altissimo interesse. Oggigiorno, la linguistica è caratterizzata da diverse correnti di pensiero. Nuove discipline si sono sviluppate a partire dagli anni ’50 e sono state notevolmente influenzate dalle altre scienze. Un esempio è la psicolinguistica oppure la comunicazione interculturale. La linguistica si orienta verso branche di studio assai specialistiche. Si pensi alla linguistica femminista! Insomma, la storia della linguistica va avanti e si evolve … Finché ci saranno le lingue, l’uomo nutrirà sempre un certo interesse nei loro confronti.