Frasario

it Congiunzioni coordinative   »   ta இரட்டை இணைப்பிகள்

98 [novantotto]

Congiunzioni coordinative

Congiunzioni coordinative

98 [தொண்ணூற்று எட்டு]

98 [Toṇṇūṟṟu eṭṭu]

இரட்டை இணைப்பிகள்

[iraṭṭai iṇaippikaḷ]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tamil Suono di più
Il viaggio è stato bello ma faticoso. பி--ா--்-நன்றா- --ு--த-ு,-ஆனாலும்----வ-ம- -ள-ப்பூ----வ-ாக -ரு--த--. ப------- ந----- இ-------- ஆ------ ம------ க-------------- இ-------- ப-ர-ா-ம- ந-்-ா- இ-ு-்-த-, ஆ-ா-ு-் ம-க-ு-் க-ை-்-ூ-்-ு-த-க இ-ு-்-த-. ------------------------------------------------------------------- பிரயாணம் நன்றாக இருந்தது, ஆனாலும் மிகவும் களைப்பூட்டுவதாக இருந்தது. 0
pir-yā-am--aṉṟ--a--r--t--u,-āṉ-lu-------u- k--a-p-ū-ṭu--t--a--run--t-. p-------- n------ i-------- ā----- m------ k---------------- i-------- p-r-y-ṇ-m n-ṉ-ā-a i-u-t-t-, ā-ā-u- m-k-v-m k-ḷ-i-p-ṭ-u-a-ā-a i-u-t-t-. ---------------------------------------------------------------------- pirayāṇam naṉṟāka iruntatu, āṉālum mikavum kaḷaippūṭṭuvatāka iruntatu.
Il treno era in orario ma affollatissimo. ரய-ல்---்-ி ----்-ிற-கு வந்த-வ-ட்டத-,-ஆ--ல- ---வ--்---ட்--். ர---- வ---- ச---------- வ------------ ஆ---- ம------ க------- ர-ி-் வ-்-ி ச-ய-்-ி-்-ு வ-்-ு-ி-்-த-, ஆ-ா-் ம-க-ு-் க-ட-ட-்- ------------------------------------------------------------ ரயில் வண்டி சமயத்திற்கு வந்துவிட்டது, ஆனால் மிகவும் கூட்டம். 0
R-yi---------am-ya-t------antuvi-----,--ṉāl m--a-um---ṭṭa-. R---- v---- c----------- v------------ ā--- m------ k------ R-y-l v-ṇ-i c-m-y-t-i-k- v-n-u-i-ṭ-t-, ā-ā- m-k-v-m k-ṭ-a-. ----------------------------------------------------------- Rayil vaṇṭi camayattiṟku vantuviṭṭatu, āṉāl mikavum kūṭṭam.
L’albergo era accogliente ma troppo caro. த---ு---வ-டுதி-வச--ய-க இ-ுந--து---ன-ல--்--ிக---- வ----உ-ர----து. த------ வ----- வ------ இ-------- ஆ------ ம------ வ--- உ--------- த-்-ு-் வ-ட-த- வ-த-ய-க இ-ு-்-த-, ஆ-ா-ு-் ம-க-ு-் வ-ல- உ-ர-ந-த-ு- ---------------------------------------------------------------- தங்கும் விடுதி வசதியாக இருந்தது, ஆனாலும் மிகவும் விலை உயர்ந்தது. 0
Taṅk-m---ṭ--i----at---ka -r--tatu,--ṉā--m -i--v-m vi----uy--n-atu. T----- v----- v--------- i-------- ā----- m------ v---- u--------- T-ṅ-u- v-ṭ-t- v-c-t-y-k- i-u-t-t-, ā-ā-u- m-k-v-m v-l-i u-a-n-a-u- ------------------------------------------------------------------ Taṅkum viṭuti vacatiyāka iruntatu, āṉālum mikavum vilai uyarntatu.
Lui prende o l’autobus o il treno. அ-ன--பேரு---ில் -ல--து ---ல் -----ய-ல்-ச-ல்-ான். அ--- ப--------- அ----- ர---- வ-------- ச-------- அ-ன- ப-ர-ந-த-ல- அ-்-த- ர-ி-் வ-்-ி-ி-் ச-ல-வ-ன-. ------------------------------------------------ அவன் பேருந்தில் அல்லது ரயில் வண்டியில் செல்வான். 0
Avaṉ--ē----------atu ra--l-vaṇṭ---- c--v--. A--- p------- a----- r---- v------- c------ A-a- p-r-n-i- a-l-t- r-y-l v-ṇ-i-i- c-l-ā-. ------------------------------------------- Avaṉ pēruntil allatu rayil vaṇṭiyil celvāṉ.
Lui viene o stasera o domani mattina. அ--்--ன-------- அல--த-----ை-் -ா-ை-வ-ுவ-ன-. அ--- இ---- ம--- அ----- ந----- க--- வ------- அ-ன- இ-்-ு ம-ல- அ-்-த- ந-ள-க- க-ல- வ-ு-ா-்- ------------------------------------------- அவன் இன்று மாலை அல்லது நாளைக் காலை வருவான். 0
A--ṉ iṉ-- m-l-- al--tu -āḷa-k-----i va-uv-ṉ. A--- i--- m---- a----- n----- k---- v------- A-a- i-ṟ- m-l-i a-l-t- n-ḷ-i- k-l-i v-r-v-ṉ- -------------------------------------------- Avaṉ iṉṟu mālai allatu nāḷaik kālai varuvāṉ.
Lui abita o da noi o in albergo. அவ-- ஒ--ச-யம்--ம-ம-ட-- த---ு---்--ல--து---டு--யி------க-வான். அ--- ஒ------- ந------- த-------- அ----- வ--------- த--------- அ-ன- ஒ-ு-ம-ம- ந-்-ு-ன- த-்-ு-ா-் அ-்-த- வ-ட-த-ய-ல- த-்-ு-ா-்- ------------------------------------------------------------- அவன் ஒருசமயம் நம்முடன் தங்குவான் அல்லது விடுதியில் தங்குவான். 0
Avaṉ ----ama-am --m'--ṭa------u--ṉ--llat- -i-u---i- t--kuv-ṉ. A--- o--------- n-------- t------- a----- v-------- t-------- A-a- o-u-a-a-a- n-m-m-ṭ-ṉ t-ṅ-u-ā- a-l-t- v-ṭ-t-y-l t-ṅ-u-ā-. ------------------------------------------------------------- Avaṉ orucamayam nam'muṭaṉ taṅkuvāṉ allatu viṭutiyil taṅkuvāṉ.
Lei parla sia lo spagnolo che l’inglese. அ--- -்ப-னி-் மற-ற-ம்----க--ம், --ண்-- -ொ-ிக---ு-்---ச-கிறா--. அ--- ஸ------- ம------ ஆ-------- இ----- ம---------- ப---------- அ-ள- ஸ-ப-ன-ஷ- ம-்-ு-் ஆ-்-ி-ம-, இ-ண-ட- ம-ழ-க-ை-ு-் ப-ச-க-ற-ள-. -------------------------------------------------------------- அவள் ஸ்பானிஷ் மற்றும் ஆங்கிலம், இரண்டு மொழிகளையும் பேசுகிறாள். 0
Ava- s-ā-i--maṟ-um----ilam- ir---u-m---k-ḷai-um --cukiṟā-. A--- s----- m----- ā------- i----- m----------- p--------- A-a- s-ā-i- m-ṟ-u- ā-k-l-m- i-a-ṭ- m-ḻ-k-ḷ-i-u- p-c-k-ṟ-ḷ- ---------------------------------------------------------- Avaḷ spāṉiṣ maṟṟum āṅkilam, iraṇṭu moḻikaḷaiyum pēcukiṟāḷ.
Lei ha vissuto sia a Madrid che a Londra. அவள- ம-ட--ி-்---்ற-ம்-----ன், இ----ு -டத்தில--- -சித்த-ருக்-ிற--். அ--- ம------- ம------ ல------ இ----- இ--------- வ----------------- அ-ள- ம-ட-ர-ட- ம-்-ு-் ல-்-ன-, இ-ண-ட- இ-த-த-ல-ம- வ-ி-்-ி-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------------------------------------ அவள் மாட்ரிட் மற்றும் லண்டன், இரண்டு இடத்திலும் வசித்திருக்கிறாள். 0
A-aḷ ---------ṟṟ-- -aṇ-a-,--r-ṇ-u iṭ-t--lu- -a-i-t--u--i-ā-. A--- m----- m----- l------ i----- i-------- v--------------- A-a- m-ṭ-i- m-ṟ-u- l-ṇ-a-, i-a-ṭ- i-a-t-l-m v-c-t-i-u-k-ṟ-ḷ- ------------------------------------------------------------ Avaḷ māṭriṭ maṟṟum laṇṭaṉ, iraṇṭu iṭattilum vacittirukkiṟāḷ.
Lei conosce sia la Spagna che l’Inghilterra. அவள- -------்-மற-ற-ம்--ங்---ா-்-ு----ண-டு இ-மு-- ------். அ--- ஸ------- ம------ இ----------- இ----- இ----- அ------- அ-ள- ஸ-ப-ய-ன- ம-்-ு-் இ-்-ி-ா-்-ு- இ-ண-ட- இ-ம-ம- அ-ி-ா-்- --------------------------------------------------------- அவள் ஸ்பெயின் மற்றும் இங்கிலாந்து, இரண்டு இடமும் அறிவாள். 0
Avaḷ-s-ey-- -a---- --k--ān-u--ira--u--ṭa--m--ṟi---. A--- s----- m----- i--------- i----- i----- a------ A-a- s-e-i- m-ṟ-u- i-k-l-n-u- i-a-ṭ- i-a-u- a-i-ā-. --------------------------------------------------- Avaḷ speyiṉ maṟṟum iṅkilāntu, iraṇṭu iṭamum aṟivāḷ.
Lui non è solo stupido ma anche pigro. அவ-்-மு-்--ள் -ட-ட------்ல- சோ-்ப-றிய-ம் -ூட. அ--- ம------- ம------ அ---- ச----------- க--- அ-ன- ம-ட-ட-ள- ம-்-ு-் அ-்-, ச-ம-ப-ற-ய-ம- க-ட- --------------------------------------------- அவன் முட்டாள் மட்டும் அல்ல, சோம்பேறியும் கூட. 0
A-----uṭ-āḷ-maṭṭ-m--l-a, c-m-ē-i-u--k---. A--- m----- m----- a---- c--------- k---- A-a- m-ṭ-ā- m-ṭ-u- a-l-, c-m-ē-i-u- k-ṭ-. ----------------------------------------- Avaṉ muṭṭāḷ maṭṭum alla, cōmpēṟiyum kūṭa.
Lei non è solo carina ma anche intelligente. அவ----ிக-ு-- -ழ-ு மட்-ு-்--ல்ல--பு--த--ாலி-ும்---ட. அ--- ம------ அ--- ம------ அ---- ப------------- க--- அ-ள- ம-க-ு-் அ-க- ம-்-ு-் அ-்-, ப-த-த-ச-ல-ய-ம- க-ட- --------------------------------------------------- அவள் மிகவும் அழகு மட்டும் அல்ல, புத்திசாலியும் கூட. 0
A--ḷ m---v---aḻaku m---um-alla---u-t-cāl-yu------. A--- m------ a---- m----- a---- p----------- k---- A-a- m-k-v-m a-a-u m-ṭ-u- a-l-, p-t-i-ā-i-u- k-ṭ-. -------------------------------------------------- Avaḷ mikavum aḻaku maṭṭum alla, putticāliyum kūṭa.
Lei non parla solo tedesco ma anche francese. அவ---ஜ--்-ன் ம-ழி----டும் அ-்-,ஃ--ர-ஞ-ச-------கூ-------ாள-. அ--- ஜ------ ம--- ம------ அ------------- ம--- க-- ப-------- அ-ள- ஜ-ர-ம-் ம-ழ- ம-்-ு-் அ-்-,-ப-ர-ஞ-ச- ம-ழ- க-ட ப-ச-வ-ள-. ----------------------------------------------------------- அவள் ஜெர்மன் மொழி மட்டும் அல்ல,ஃப்ரெஞ்சு மொழி கூட பேசுவாள். 0
Ava- --rmaṉ-m-ḻi maṭṭu---ll-,ḥpre-cu--o------- -ēc-v--. A--- j----- m--- m----- a----------- m--- k--- p------- A-a- j-r-a- m-ḻ- m-ṭ-u- a-l-,-p-e-c- m-ḻ- k-ṭ- p-c-v-ḷ- ------------------------------------------------------- Avaḷ jermaṉ moḻi maṭṭum alla,ḥpreñcu moḻi kūṭa pēcuvāḷ.
Io non so suonare né il pianoforte né la chitarra. என---ு-பி--ன----்-த---ி-ார- இர--ட--ே--ாசி-்க-- --------. எ----- ப----- அ----- க----- இ------- வ-------- த-------- எ-க-க- ப-ய-ன- அ-்-த- க-ட-ர- இ-ண-ட-ம- வ-ச-க-க-் த-ர-ய-த-. -------------------------------------------------------- எனக்கு பியானோ அல்லது கிடார் இரண்டுமே வாசிக்கத் தெரியாது. 0
Eṉ--ku--i-āṉō al---u kiṭār i-a-ṭumē-v---kkat---riy--u. E----- p----- a----- k---- i------- v------- t-------- E-a-k- p-y-ṉ- a-l-t- k-ṭ-r i-a-ṭ-m- v-c-k-a- t-r-y-t-. ------------------------------------------------------ Eṉakku piyāṉō allatu kiṭār iraṇṭumē vācikkat teriyātu.
Non so ballare né il valzer né la samba. எனக்-- வ----்-் ந--ம் ----து ஸ--்ப--ந-ன-்-இ--்டு-----த் த-------. எ----- வ------- ந---- அ----- ஸ----- ந---- இ------- ஆ--- த-------- எ-க-க- வ-ல-ட-ஸ- ந-ன-் அ-்-த- ஸ-ம-ப- ந-ன-் இ-ண-ட-ம- ஆ-த- த-ர-ய-த-. ----------------------------------------------------------------- எனக்கு வால்ட்ஸ் நடனம் அல்லது ஸாம்பா நடனம் இரண்டுமே ஆடத் தெரியாது. 0
E-a-----ālṭs---ṭ--a- a--atu --m-- na-a--- i---ṭ-mē-āṭ-t ----yā--. E----- v---- n------ a----- s---- n------ i------- ā--- t-------- E-a-k- v-l-s n-ṭ-ṉ-m a-l-t- s-m-ā n-ṭ-ṉ-m i-a-ṭ-m- ā-a- t-r-y-t-. ----------------------------------------------------------------- Eṉakku vālṭs naṭaṉam allatu sāmpā naṭaṉam iraṇṭumē āṭat teriyātu.
Non mi piace né l’opera né il balletto. என-்க--இசை --ட-ம- ---ல-- --லே நடன-- இ-ண்ட-மே ப--ி--காது. எ----- இ-- ந----- அ----- ப--- ந---- இ------- ப---------- எ-க-க- இ-ை ந-ட-ம- அ-்-த- ப-ல- ந-ன-் இ-ண-ட-ம- ப-ட-க-க-த-. -------------------------------------------------------- எனக்கு இசை நாடகம் அல்லது பாலே நடனம் இரண்டுமே பிடிக்காது. 0
E-a--u -ca- --ṭ-k-- allatu-pā-ē-n-ṭ-ṉa--i-aṇṭ--ē-p--ik---u. E----- i--- n------ a----- p--- n------ i------- p--------- E-a-k- i-a- n-ṭ-k-m a-l-t- p-l- n-ṭ-ṉ-m i-a-ṭ-m- p-ṭ-k-ā-u- ----------------------------------------------------------- Eṉakku icai nāṭakam allatu pālē naṭaṉam iraṇṭumē piṭikkātu.
(Quanto) più in fretta lavori, (tanto) più presto finisci. நீ எ--வளவு -ேக-ா- வ-ல- செ-்க-றா--, -வ-வ-வு ---்கி----ம-ட--்துவ-ட-வா-். ந- எ------ வ----- வ--- ச---------- அ------ ச-------- ம---------------- ந- எ-்-ள-ு வ-க-ா- வ-ல- ச-ய-க-ற-ய-, அ-்-ள-ு ச-க-க-ர-் ம-ட-த-த-வ-ட-வ-ய-. ---------------------------------------------------------------------- நீ எவ்வளவு வேகமாக வேலை செய்கிறாயோ, அவ்வளவு சீக்கிரம் முடித்துவிடுவாய். 0
N- e---ḷav- vēk-māk--vē------y-i-āyō- ----ḷav--c--kiram-m-ṭi--u-iṭu--y. N- e------- v------- v---- c--------- a------- c------- m-------------- N- e-v-ḷ-v- v-k-m-k- v-l-i c-y-i-ā-ō- a-v-ḷ-v- c-k-i-a- m-ṭ-t-u-i-u-ā-. ----------------------------------------------------------------------- Nī evvaḷavu vēkamāka vēlai ceykiṟāyō, avvaḷavu cīkkiram muṭittuviṭuvāy.
(Quanto) prima vieni, (tanto) prima puoi andartene. எவ-வ----மு-்ன--க நீ--ர-க----ோ--அ-்-ளவ---ுன்-த-- ந--திரு-----்-போகல-ம-. எ------ ம------- ந- வ--------- அ------ ம------- ந- த--------- ப------- எ-்-ள-ு ம-ன-ன-ா- ந- வ-ு-ி-ா-ோ- அ-்-ள-ு ம-ன-ன-ா- ந- த-ர-ம-ப-ப- ப-க-ா-்- ---------------------------------------------------------------------- எவ்வளவு முன்னதாக நீ வருகிறாயோ, அவ்வளவு முன்னதாக நீ திரும்பிப் போகலாம். 0
Evvaḷa---muṉṉ-t--a--ī--a------yō- a-v---vu ---ṉat-ka-nī -ir--p---p--a-ām. E------- m-------- n- v---------- a------- m-------- n- t------- p------- E-v-ḷ-v- m-ṉ-a-ā-a n- v-r-k-ṟ-y-, a-v-ḷ-v- m-ṉ-a-ā-a n- t-r-m-i- p-k-l-m- ------------------------------------------------------------------------- Evvaḷavu muṉṉatāka nī varukiṟāyō, avvaḷavu muṉṉatāka nī tirumpip pōkalām.
(Quanto) più si invecchia, (tanto) più pigri si diventa. ஒருவ-ுக-----ய-ா- ஆ--அ-்-ளவு---- அ-்வ----திர-ப-தி -ி-்க-னாக-ஆக---ன-. ஒ--------- வ---- ஆ- அ---------- அ------ த------- ம-------- ஆ------- ஒ-ு-ன-க-க- வ-த-க ஆ- அ-்-ள-ு-்-ு அ-்-ள-ு த-ர-ப-த- ம-க-க-ன-க ஆ-ி-ா-்- ------------------------------------------------------------------- ஒருவனுக்கு வயதாக ஆக அவ்வளவுக்கு அவ்வளவு திருப்தி மிக்கவனாக ஆகிறான். 0
Oruv-ṉu-k- --ya-ā---ā-a --vaḷav-kku-av---a-u -ir---i-m-k--v--ā-a--kiṟ--. O--------- v------- ā-- a---------- a------- t------ m---------- ā------ O-u-a-u-k- v-y-t-k- ā-a a-v-ḷ-v-k-u a-v-ḷ-v- t-r-p-i m-k-a-a-ā-a ā-i-ā-. ------------------------------------------------------------------------ Oruvaṉukku vayatāka āka avvaḷavukku avvaḷavu tirupti mikkavaṉāka ākiṟāṉ.

Imparare le lingue con internet

Sempre più gente impara le lingue straniere con internet. Imparare on-line è molto diverso dai vecchi sistemi ideati per apprendere le lingue straniere. Inoltre, ha anche i suoi vantaggi! L’utente stabilisce quando vuole studiare, può decidere quale argomento imparare, quanto tempo al giorno studiare. Lo studio on-line è di tipo intuitivo. Questo vuol dire che si impara la lingua straniera in modo molto naturale, come la imparerebbero i bambini oppure come si imparerebbe in vacanza. L’utente lavora su situazioni simili alla realtà, impara diverse nozioni in diversi contesti. Lo studio è molto attivo e prevede l’utilizzo di cuffie e microfono. Si può anche parlare con i madrelingua, analizzare la propria pronuncia e migliorare sempre di più. Si può comunicare con gli altri all’interno di comunità virtuali. Internet offre la possibilità di imparare con dinamismo. Con le nuove tecnologie digitali si può imparare la lingua ovunque. Questo sistema di apprendimento non è inferiore ai sistemi più tradizionali. Se i programmi sono fatti per bene, possono essere molto efficienti. L’importante è che il programma on-line non sia troppo colorato! Troppa animazione potrebbe distogliere l’attenzione del discente dallo studio della lingua. Il cervello deve elaborare ogni singolo impulso e ciò rischia di sovraccaricare la memoria. Per tale motivo, a volte è meglio imparare in tutta tranquillità sui libri. Però, se si combinano i due metodi, si possono fare subito tanti progressi …