Frasario

it Congiunzioni coordinative   »   ca Conjuncions dobles

98 [novantotto]

Congiunzioni coordinative

Congiunzioni coordinative

98 [noranta-vuit]

Conjuncions dobles

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Catalano Suono di più
Il viaggio è stato bello ma faticoso. El-viatg------er-se-- --b-- ---ic- --rò-mass- e--otad-r. E- v----- v- s-- s--- d---- b----- p--- m---- e--------- E- v-a-g- v- s-r s-n- d-b-e b-n-c- p-r- m-s-a e-g-t-d-r- -------------------------------------------------------- El viatge va ser sens dubte bonic, però massa esgotador. 0
Il treno era in orario ma affollatissimo. E--t--n v--a-ri-a---un--a------- -as- --e. E- t--- v- a------ p------- p--- m--- p--- E- t-e- v- a-r-b-r p-n-u-l- p-r- m-s- p-e- ------------------------------------------ El tren va arribar puntual, però mass ple. 0
L’albergo era accogliente ma troppo caro. L’-o-el era-s-n--d---e-ag-ad--le, pe-ò--a----c--. L------ e-- s--- d---- a--------- p--- m---- c--- L-h-t-l e-a s-n- d-b-e a-r-d-b-e- p-r- m-s-a c-r- ------------------------------------------------- L’hotel era sens dubte agradable, però massa car. 0
Lui prende o l’autobus o il treno. Pr-- o l’-u---ús o--l t---. P--- o l-------- o e- t---- P-e- o l-a-t-b-s o e- t-e-. --------------------------- Pren o l’autobús o el tren. 0
Lui viene o stasera o domani mattina. Ve o a-u-sta -it-o d--à--l---t-. V- o a------ n-- o d--- a- m---- V- o a-u-s-a n-t o d-m- a- m-t-. -------------------------------- Ve o aquesta nit o demà al matí. 0
Lui abita o da noi o in albergo. Es --e-a---c--a-no-t-a o bé-a -’-o-el. E- q---- a c--- n----- o b- a l------- E- q-e-a a c-s- n-s-r- o b- a l-h-t-l- -------------------------------------- Es queda a casa nostra o bé a l’hotel. 0
Lei parla sia lo spagnolo che l’inglese. El-----rl- no -o-é----p-n--- s--- t-m-- ---l-s. E--- p---- n- n---- e------- s--- t---- a------ E-l- p-r-a n- n-m-s e-p-n-o- s-n- t-m-é a-g-è-. ----------------------------------------------- Ella parla no només espanyol sinó també anglès. 0
Lei ha vissuto sia a Madrid che a Londra. Ella---v----o-no--s a Ma-rid-------ta-b--- Lo----s. E--- v---- n- n---- a M------ s--- t---- a L------- E-l- v-v-a n- n-m-s a M-d-i-, s-n- t-m-é a L-n-r-s- --------------------------------------------------- Ella vivia no només a Madrid, sinó també a Londres. 0
Lei conosce sia la Spagna che l’Inghilterra. Ella -on-i- n---o-a--nt -sp--ya-----ó --mbé---gla-err-. E--- c----- n- s------- E------- s--- t---- A---------- E-l- c-n-i- n- s-l-m-n- E-p-n-a- s-n- t-m-é A-g-a-e-r-. ------------------------------------------------------- Ella coneix no solament Espanya, sinó també Anglaterra. 0
Lui non è solo stupido ma anche pigro. No--omés--- e--ú-i-,--i-ó-ta----man-ró-. N- n---- é- e------- s--- t---- m------- N- n-m-s é- e-t-p-d- s-n- t-m-é m-n-r-s- ---------------------------------------- No només és estúpid, sinó també mandrós. 0
Lei non è solo carina ma anche intelligente. E--- -o-nomé---s-b-n--a- sinó-tamb--intel-lig---. E--- n- n---- é- b------ s--- t---- i------------ E-l- n- n-m-s é- b-n-c-, s-n- t-m-é i-t-l-l-g-n-. ------------------------------------------------- Ella no només és bonica, sinó també intel•ligent. 0
Lei non parla solo tedesco ma anche francese. Ell- parl--n---o-a-e----------,-si-- -am-é-f-a-c-s. E--- p---- n- s------- a------- s--- t---- f------- E-l- p-r-a n- s-l-m-n- a-e-a-y- s-n- t-m-é f-a-c-s- --------------------------------------------------- Ella parla no solament alemany, sinó també francès. 0
Io non so suonare né il pianoforte né la chitarra. No sé toc-r ni-e---i-n-----l- -u-tarr-. N- s- t---- n- e- p---- n- l- g-------- N- s- t-c-r n- e- p-a-o n- l- g-i-a-r-. --------------------------------------- No sé tocar ni el piano ni la guitarra. 0
Non so ballare né il valzer né la samba. No -é b-l--r--- -l--als -i--a---m-a. N- s- b----- n- e- v--- n- l- s----- N- s- b-l-a- n- e- v-l- n- l- s-m-a- ------------------------------------ No sé ballar ni el vals ni la samba. 0
Non mi piace né l’opera né il balletto. No-m---r--a l’òp--- -i e--b--l-t. N- m------- l------ n- e- b------ N- m-a-r-d- l-ò-e-a n- e- b-l-e-. --------------------------------- No m’agrada l’òpera ni el ballet. 0
(Quanto) più in fretta lavori, (tanto) più presto finisci. Co---és---pid--reba--i-, --- d-hor---c-b---s. C-- m-- r---- t--------- m-- d----- a-------- C-m m-s r-p-d t-e-a-l-s- m-s d-h-r- a-a-a-à-. --------------------------------------------- Com més ràpid treballis, més d’hora acabaràs. 0
(Quanto) prima vieni, (tanto) prima puoi andartene. C-- -és avi-- vi--ui-, --- -----a t--n p-drà- --ar. C-- m-- a---- v------- m-- d----- t--- p----- a---- C-m m-s a-i-t v-n-u-s- m-s d-h-r- t-’- p-d-à- a-a-. --------------------------------------------------- Com més aviat vinguis, més d’hora te’n podràs anar. 0
(Quanto) più si invecchia, (tanto) più pigri si diventa. Co- més-g--ns-ens --m---és---s ----o-em. C-- m-- g---- e-- f--- m-- e-- a-------- C-m m-s g-a-s e-s f-m- m-s e-s a-o-o-e-. ---------------------------------------- Com més grans ens fem, més ens acomodem. 0

Imparare le lingue con internet

Sempre più gente impara le lingue straniere con internet. Imparare on-line è molto diverso dai vecchi sistemi ideati per apprendere le lingue straniere. Inoltre, ha anche i suoi vantaggi! L’utente stabilisce quando vuole studiare, può decidere quale argomento imparare, quanto tempo al giorno studiare. Lo studio on-line è di tipo intuitivo. Questo vuol dire che si impara la lingua straniera in modo molto naturale, come la imparerebbero i bambini oppure come si imparerebbe in vacanza. L’utente lavora su situazioni simili alla realtà, impara diverse nozioni in diversi contesti. Lo studio è molto attivo e prevede l’utilizzo di cuffie e microfono. Si può anche parlare con i madrelingua, analizzare la propria pronuncia e migliorare sempre di più. Si può comunicare con gli altri all’interno di comunità virtuali. Internet offre la possibilità di imparare con dinamismo. Con le nuove tecnologie digitali si può imparare la lingua ovunque. Questo sistema di apprendimento non è inferiore ai sistemi più tradizionali. Se i programmi sono fatti per bene, possono essere molto efficienti. L’importante è che il programma on-line non sia troppo colorato! Troppa animazione potrebbe distogliere l’attenzione del discente dallo studio della lingua. Il cervello deve elaborare ogni singolo impulso e ciò rischia di sovraccaricare la memoria. Per tale motivo, a volte è meglio imparare in tutta tranquillità sui libri. Però, se si combinano i due metodi, si possono fare subito tanti progressi …