Frasario

it Congiunzioni coordinative   »   fa ‫حروف ربط مضاعف‬

98 [novantotto]

Congiunzioni coordinative

Congiunzioni coordinative

‫98 [نود و هشت]‬

98 [navad-o-hasht]

‫حروف ربط مضاعف‬

[horufe rabte mozâ-af]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Persiano Suono di più
Il viaggio è stato bello ma faticoso. ‫-گرچ- م-ا------ب--ود----ا-خ-ل- خ-ته-ک-ن-ه-بو--‬ ‫----- م----- خ-- ب--- ا-- خ--- خ--- ک---- ب---- ‫-گ-چ- م-ا-ر- خ-ب ب-د- ا-ا خ-ل- خ-ت- ک-ن-ه ب-د-‬ ------------------------------------------------ ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ 0
a--rc-e --sâ-e--t -hu- bud, amm----y-- --as-- ko--nd---u-. a------ m-------- k--- b--- a--- k---- k----- k------ b--- a-a-c-e m-s-f-r-t k-u- b-d- a-m- k-y-i k-a-t- k-n-n-e b-d- ---------------------------------------------------------- agarche mosâferat khub bud, ammâ khyli khaste konande bud.
Il treno era in orario ma affollatissimo. ‫اگر-- --ار س- --ت -م-،--ما-خ-ل- پر-بود-‬ ‫----- ق--- س- و-- آ--- ا-- خ--- پ- ب---- ‫-گ-چ- ق-ا- س- و-ت آ-د- ا-ا خ-ل- پ- ب-د-‬ ----------------------------------------- ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ 0
agar--e gha-â---are-v---t -m-d,--m-â kh-li--o- bud. a------ g----- s--- v---- â---- a--- k---- p-- b--- a-a-c-e g-a-â- s-r- v-g-t â-a-, a-m- k-y-i p-r b-d- --------------------------------------------------- agarche ghatâr sare vaght âmad, ammâ khyli por bud.
L’albergo era accogliente ma troppo caro. ‫--رچه-ه-- --ب و -ا-ت بود- ----خ-لی گر---ب---‬ ‫----- ه-- خ-- و ر--- ب--- ا-- خ--- گ--- ب---- ‫-گ-چ- ه-ل خ-ب و ر-ح- ب-د- ا-ا خ-ل- گ-ا- ب-د-‬ ---------------------------------------------- ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ 0
a--rch--ho--l----b-- --ah----ud,------k---- ---ân bu-. a------ h---- k----- r----- b--- a--- k---- g---- b--- a-a-c-e h-t-l k-u--- r-a-a- b-d- a-m- k-y-i g-r-n b-d- ------------------------------------------------------ agarche hotel khub-o râahat bud, ammâ khyli gerân bud.
Lui prende o l’autobus o il treno. ‫او -م-د-----ب- -توب-- -ی---- ی---ا-ق--ر-‬ ‫-- (---- ی- ب- ا----- م----- ی- ب- ق----- ‫-و (-ر-) ی- ب- ا-و-و- م-‌-و- ی- ب- ق-ا-.- ------------------------------------------ ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ 0
oo-----â--t-b-s mirava- -â bâ g-at--. o- y- b- o----- m------ y- b- g------ o- y- b- o-o-u- m-r-v-d y- b- g-a-â-. ------------------------------------- oo yâ bâ otobus miravad yâ bâ ghatâr.
Lui viene o stasera o domani mattina. ‫او (--د--ی--ا-شب--ی‌--- یا فردا ص--.‬ ‫-- (---- ی- ا--- م----- ی- ف--- ص---- ‫-و (-ر-) ی- ا-ش- م-‌-ی- ی- ف-د- ص-ح-‬ -------------------------------------- ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ 0
oo y- -m-ha- m----a--yâ f---------- z--. o- y- e----- m------ y- f---- s---- z--- o- y- e-s-a- m---y-d y- f-r-â s-b-e z-d- ---------------------------------------- oo yâ emshab mi-âyad yâ fardâ sobhe zud.
Lui abita o da noi o in albergo. ‫-و---ر---ی--پیش-م--می-م-ند ی--د--هت-.‬ ‫-- (---- ی- پ-- م- م------ ی- د- ه---- ‫-و (-ر-) ی- پ-ش م- م-‌-ا-د ی- د- ه-ل-‬ --------------------------------------- ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ 0
oo yâ--ishe m---imânad--â --- ---e-. o- y- p---- m- m------ y- d-- h----- o- y- p-s-e m- m-m-n-d y- d-r h-t-l- ------------------------------------ oo yâ pishe mâ mimânad yâ dar hotel.
Lei parla sia lo spagnolo che l’inglese. ‫----ز-- ه- --پانیا-ی -ح-- -ی‌-ند---ه- -نگ--سی.‬ ‫-- (--- ه- ا-------- ص--- م----- و ه- ا-------- ‫-و (-ن- ه- ا-پ-ن-ا-ی ص-ب- م-‌-ن- و ه- ا-گ-ی-ی-‬ ------------------------------------------------ ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ 0
oo -zan)---m-esp--iâ-yee--a --m enge-is- ----a- m-kon-d. o- (---- h-- e---------- v- h-- e------- s----- m------- o- (-a-) h-m e-p-n-â-y-e v- h-m e-g-l-s- s-h-a- m-k-n-d- -------------------------------------------------------- oo (zan) ham espâniâ-yee va ham engelisi sohbat mikonad.
Lei ha vissuto sia a Madrid che a Londra. ‫او--م--ر م---ید--ن--- کرده-ا-----ه-----لند-.‬ ‫-- ه- د- م----- ز---- ک--- ا-- و ه- د- ل----- ‫-و ه- د- م-د-ی- ز-د-ی ک-د- ا-ت و ه- د- ل-د-.- ---------------------------------------------- ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ 0
oo---m-----m-d-i- va ------- l--d-n z----gi-k-----ast. o- h-- d-- m----- v- h-- d-- l----- z------ k--------- o- h-m d-r m-d-i- v- h-m d-r l-n-a- z-n-e-i k-r-e-a-t- ------------------------------------------------------ oo ham dar mâdrid va ham dar landan zendegi karde-ast.
Lei conosce sia la Spagna che l’Inghilterra. ‫ا---م-اسپ--ی- را-می‌ش-اس- - -- ا----س ---‬ ‫-- ه- ا------ ر- م------- و ه- ا----- ر--- ‫-و ه- ا-پ-ن-ا ر- م-‌-ن-س- و ه- ا-گ-ی- ر-.- ------------------------------------------- ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ 0
oo -am ---â----r---is--nâsa- -a--a--e-g-------. o- h-- e------ r- m--------- v- h-- e------ r-- o- h-m e-p-n-â r- m-s-e-â-a- v- h-m e-g-l-s r-. ----------------------------------------------- oo ham espâniâ râ mishenâsad va ham engelis râ.
Lui non è solo stupido ma anche pigro. ‫او-ن--------ح---ا----بلکه-ت--- هم-ه-ت.‬ ‫-- ن- ت--- ا--- ا--- ب--- ت--- ه- ه---- ‫-و ن- ت-ه- ا-م- ا-ت- ب-ک- ت-ب- ه- ه-ت-‬ ---------------------------------------- ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ 0
o- -- ---hâ ----gh a--, b---e-tan-al-h-m h--t. o- n- t---- a----- a--- b---- t----- h-- h---- o- n- t-n-â a-m-g- a-t- b-l-e t-n-a- h-m h-s-. ---------------------------------------------- oo na tanhâ ahmagh ast, balke tanbal ham hast.
Lei non è solo carina ma anche intelligente. ‫او-(ز-)--- ---ا ز-باس---ل-ه--ا-و- -م-ه--.‬ ‫-- (--- ن- ت--- ز----- ب--- ب---- ه- ه---- ‫-و (-ن- ن- ت-ه- ز-ب-س- ب-ک- ب-ه-ش ه- ه-ت-‬ ------------------------------------------- ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ 0
oo na--a--â -i-â-- ----e ---u-- -am-ha--. o- n- t---- z----- b---- b----- h-- h---- o- n- t-n-â z-b-s- b-l-e b-h-s- h-m h-s-. ----------------------------------------- oo na tanhâ zibâst balke bâhush ham hast.
Lei non parla solo tedesco ma anche francese. ‫-و -زن) ن- تنها-آ-م--ی--ب-ک- ف-----ی-هم-ص--ت م-‌-ند-‬ ‫-- (--- ن- ت--- آ------ ب--- ف------ ه- ص--- م------- ‫-و (-ن- ن- ت-ه- آ-م-ن-، ب-ک- ف-ا-س-ی ه- ص-ب- م-‌-ن-.- ------------------------------------------------------ ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ 0
oo-na-t-nh- âlmân-,-b------ar--s-----a- -ohbat-mi--n--. o- n- t---- â------ b---- f-------- h-- s----- m------- o- n- t-n-â â-m-n-, b-l-e f-r-n-a-i h-m s-h-a- m-k-n-d- ------------------------------------------------------- oo na tanhâ âlmâni, balke farânsavi ham sohbat mikonad.
Io non so suonare né il pianoforte né la chitarra. ‫م---- -ی‌--ا-م-پی-ن--بنو--م و ن- -ی----‬ ‫-- ن- م------- پ---- ب----- و ن- گ------ ‫-ن ن- م-‌-و-ن- پ-ا-و ب-و-ز- و ن- گ-ت-ر-‬ ----------------------------------------- ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ 0
man----mit-v-n-m --â-o -e-avâza- -a--- gi---. m-- n- m-------- p---- b-------- v- n- g----- m-n n- m-t-v-n-m p-â-o b-n-v-z-m v- n- g-t-r- --------------------------------------------- man na mitavânam piâno benavâzam va na gitâr.
Non so ballare né il valzer né la samba. ‫-- نه -ی-توا-- -ا-س ب-ق-- و -ه ---با-‬ ‫-- ن- م------- و--- ب---- و ن- س------ ‫-ن ن- م-‌-و-ن- و-ل- ب-ق-م و ن- س-م-ا-‬ --------------------------------------- ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ 0
m-- n- -i------- -âl- b-r---sam -a-n- s-mb-. m-- n- m-------- v--- b-------- v- n- s----- m-n n- m-t-v-n-m v-l- b-r-g-s-m v- n- s-m-â- -------------------------------------------- man na mitavânam vâls beraghsam va na sâmbâ.
Non mi piace né l’opera né il balletto. ‫من-نه -- آو-ز-ا-ر-----م-----ید و--- ------ ب-له.‬ ‫-- ن- ا- آ--- ا--- خ--- م----- و ن- ا- ر-- ب----- ‫-ن ن- ا- آ-ا- ا-ر- خ-ش- م-‌-ی- و ن- ا- ر-ص ب-ل-.- -------------------------------------------------- ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ 0
m-- n--az---â-e--p--- k-----m-m--â-ad va -a-----agh---b-l-. m-- n- a- â---- o---- k------ m------ v- n- a- r----- b---- m-n n- a- â-â-e o-e-â k-o-h-m m---y-d v- n- a- r-g-s- b-l-. ----------------------------------------------------------- man na az âvâze operâ khosham mi-âyad va na az raghse bâle.
(Quanto) più in fretta lavori, (tanto) più presto finisci. ‫ه--چ- --یعتر--ار کن-، -و--ر---ر- ت-ا- می-ش-د.‬ ‫-- چ- س----- ک-- ک--- ز---- ک--- ت--- م------- ‫-ر چ- س-ی-ت- ک-ر ک-ی- ز-د-ر ک-ر- ت-ا- م-‌-و-.- ----------------------------------------------- ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ 0
har-----s-ri-e--a- --r--oni, zud-ar k--at -a------shavad. h-- c-- s--------- k-- k---- z----- k---- t---- m-------- h-r c-e s-r-----a- k-r k-n-, z-d-a- k-r-t t-m-m m-s-a-a-. --------------------------------------------------------- har che sari-e-tar kâr koni, zudtar kârat tamâm mishavad.
(Quanto) prima vieni, (tanto) prima puoi andartene. ‫هر-- ----- --ا-ی--ز-دتر-هم-م--ت-انی-ب--ی-‬ ‫---- ز---- ب----- ز---- ه- م------- ب----- ‫-ر-ه ز-د-ر ب-ا-ی- ز-د-ر ه- م-‌-و-ن- ب-و-.- ------------------------------------------- ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ 0
ha--ch--z------ b-â----,---d---r-h-- m--av------rav-. h-- c-- z------ b------- z------ h-- m------- b------ h-r c-e z-d-t-r b-â-y-e- z-d-t-r h-m m-t-v-n- b-r-v-. ----------------------------------------------------- har che zud-tar biâ-yee, zud-tar ham mitavâni beravi.
(Quanto) più si invecchia, (tanto) più pigri si diventa. ‫-ر-چه--ن بال- می-ر--- ---اس-ر--ت ط----ب--تر-م--شو--‬ ‫-- چ- س- ب--- م------ ا---- ر--- ط--- ب---- م------- ‫-ر چ- س- ب-ل- م-‌-و-، ا-س-س ر-ح- ط-ب- ب-ش-ر م-‌-و-.- ----------------------------------------------------- ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ 0
h-- -he--e--b--â -ir-v--,-ehsâs---âh-t---l--- ---ht-r -----v-d. h-- c-- s-- b--- m------- e----- r----------- b------ m-------- h-r c-e s-n b-l- m-r-v-d- e-s-s- r-h-t-t-l-b- b-s-t-r m-s-a-a-. --------------------------------------------------------------- har che sen bâlâ miravad, ehsâse râhat-talabi bishtar mishavad.

Imparare le lingue con internet

Sempre più gente impara le lingue straniere con internet. Imparare on-line è molto diverso dai vecchi sistemi ideati per apprendere le lingue straniere. Inoltre, ha anche i suoi vantaggi! L’utente stabilisce quando vuole studiare, può decidere quale argomento imparare, quanto tempo al giorno studiare. Lo studio on-line è di tipo intuitivo. Questo vuol dire che si impara la lingua straniera in modo molto naturale, come la imparerebbero i bambini oppure come si imparerebbe in vacanza. L’utente lavora su situazioni simili alla realtà, impara diverse nozioni in diversi contesti. Lo studio è molto attivo e prevede l’utilizzo di cuffie e microfono. Si può anche parlare con i madrelingua, analizzare la propria pronuncia e migliorare sempre di più. Si può comunicare con gli altri all’interno di comunità virtuali. Internet offre la possibilità di imparare con dinamismo. Con le nuove tecnologie digitali si può imparare la lingua ovunque. Questo sistema di apprendimento non è inferiore ai sistemi più tradizionali. Se i programmi sono fatti per bene, possono essere molto efficienti. L’importante è che il programma on-line non sia troppo colorato! Troppa animazione potrebbe distogliere l’attenzione del discente dallo studio della lingua. Il cervello deve elaborare ogni singolo impulso e ciò rischia di sovraccaricare la memoria. Per tale motivo, a volte è meglio imparare in tutta tranquillità sui libri. Però, se si combinano i due metodi, si possono fare subito tanti progressi …