Тілашар

kk En route   »   bg На път

37 [отыз жеті]

En route

En route

37 [трийсет и седем]

37 [triyset i sedem]

На път

[Na pyt]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Bulgarian Ойнау Көбірек
Ол мотоциклмен жүреді. Той-пъ-ува с----о-. Т-- п----- с м----- Т-й п-т-в- с м-т-р- ------------------- Той пътува с мотор. 0
To- p--u-a s--o-or. T-- p----- s m----- T-y p-t-v- s m-t-r- ------------------- Toy pytuva s motor.
Ол велосипед тебеді. Тъ--пъ-ува-- -ело--п--------е--. Т-- п----- с в-------- / к------ Т-й п-т-в- с в-л-с-п-д / к-л-л-. -------------------------------- Тъй пътува с велосипед / колело. 0
T---pytuva-- ve-osi-e- ---ol---. T-- p----- s v-------- / k------ T-y p-t-v- s v-l-s-p-d / k-l-l-. -------------------------------- Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
Ол жаяу жүреді. Той--ъ-в- -еш. Т-- в---- п--- Т-й в-р-и п-ш- -------------- Той върви пеш. 0
Toy -y-v---es-. T-- v---- p---- T-y v-r-i p-s-. --------------- Toy vyrvi pesh.
Ол кемемен жүзеді. То- пъ-у---с--ораб. Т-- п----- с к----- Т-й п-т-в- с к-р-б- ------------------- Той пътува с кораб. 0
To- p--uva ---orab. T-- p----- s k----- T-y p-t-v- s k-r-b- ------------------- Toy pytuva s korab.
Ол қайықпен жүзеді. Т-й п-т----- ло--а. Т-- п----- с л----- Т-й п-т-в- с л-д-а- ------------------- Той пътува с лодка. 0
T-- ---uv- s-l--k-. T-- p----- s l----- T-y p-t-v- s l-d-a- ------------------- Toy pytuva s lodka.
Ол жүзеді. Т-й п----. Т-- п----- Т-й п-у-а- ---------- Той плува. 0
T-y-pl-v-. T-- p----- T-y p-u-a- ---------- Toy pluva.
Мұнда қауіпті ме? Опа-н- -и-- тук? О----- л- е т--- О-а-н- л- е т-к- ---------------- Опасно ли е тук? 0
Opa--o ---y---u-? O----- l- y- t--- O-a-n- l- y- t-k- ----------------- Opasno li ye tuk?
Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? Опас-о--и-е--а -----т--а --м--а авт--т--? О----- л- е д- с- п----- с-- н- а-------- О-а-н- л- е д- с- п-т-в- с-м н- а-т-с-о-? ----------------------------------------- Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? 0
Opasn---i--e d- -e ----v- sam-na-a--o---p? O----- l- y- d- s- p----- s-- n- a-------- O-a-n- l- y- d- s- p-t-v- s-m n- a-t-s-o-? ------------------------------------------ Opasno li ye da se pytuva sam na avtostop?
Түнде серуендеген қауіпті ме? О-асно-л- - да--е ---хо-д-ш н--ем -а-? О----- л- е д- с- р-------- н---- с--- О-а-н- л- е д- с- р-з-о-д-ш н-щ-м с-м- -------------------------------------- Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? 0
O---n- l- y--d- -e razkh----------sh--em sa-? O----- l- y- d- s- r----------- n------- s--- O-a-n- l- y- d- s- r-z-h-z-d-s- n-s-c-e- s-m- --------------------------------------------- Opasno li ye da se razkhozhdash noshchem sam?
Біз адасып кеттік. Н-- о--рка-ме-пъ-я. Н-- о-------- п---- Н-е о-ъ-к-х-е п-т-. ------------------- Ние объркахме пътя. 0
N-----yrkakh-e-py---. N-- o--------- p----- N-e o-y-k-k-m- p-t-a- --------------------- Nie obyrkakhme pytya.
Біз басқа жаққа кетіп қалдық. Ни- см-----по-реш-н път. Н-- с-- н- п------- п--- Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен път. 0
N-e sme-na--o---s--n ---. N-- s-- n- p-------- p--- N-e s-e n- p-g-e-h-n p-t- ------------------------- Nie sme na pogreshen pyt.
Кері қайту керек. Ни- ------ д---- -ър---. Н-- т----- д- с- в------ Н-е т-я-в- д- с- в-р-е-. ------------------------ Ние трябва да се върнем. 0
N-e--r-ab-a-da se-v-rn--. N-- t------ d- s- v------ N-e t-y-b-a d- s- v-r-e-. ------------------------- Nie tryabva da se vyrnem.
Көлікті қай жерге қоюға болады? Къд--м--- д- -е-пар---а--ук? К--- м--- д- с- п------ т--- К-д- м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ---------------------------- Къде може да се паркира тук? 0
K-d- mo-he-da ---pa-ki---t--? K--- m---- d- s- p------ t--- K-d- m-z-e d- s- p-r-i-a t-k- ----------------------------- Kyde mozhe da se parkira tuk?
Мұнда автотұрақ бар ма? Ту----а -- пар-и-г? Т-- и-- л- п------- Т-к и-а л- п-р-и-г- ------------------- Тук има ли паркинг? 0
Tuk -ma -i-par---g? T-- i-- l- p------- T-k i-a l- p-r-i-g- ------------------- Tuk ima li parking?
Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? Ко-к- ----е -о-- -- -- парк-ра-т-к? К---- в---- м--- д- с- п------ т--- К-л-о в-е-е м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ----------------------------------- Колко време може да се паркира тук? 0
Ko-k- v-em------- -a s----rki-a tuk? K---- v---- m---- d- s- p------ t--- K-l-o v-e-e m-z-e d- s- p-r-i-a t-k- ------------------------------------ Kolko vreme mozhe da se parkira tuk?
Сіз шаңғы тебесіз бе? К--а---л- с-и? К----- л- с--- К-р-т- л- с-и- -------------- Карате ли ски? 0
K--a-- ------? K----- l- s--- K-r-t- l- s-i- -------------- Karate li ski?
Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? С------ -иф-а--и-ще -е--а---е? С-- с-- л---- л- щ- с- к------ С-с с-и л-ф-а л- щ- с- к-ч-т-? ------------------------------ Със ски лифта ли ще се качите? 0
S-s --i--if-a -i---che s- -a---t-? S-- s-- l---- l- s---- s- k------- S-s s-i l-f-a l- s-c-e s- k-c-i-e- ---------------------------------- Sys ski lifta li shche se kachite?
Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? Мож--ли------ --емат -ук с-и? М--- л- д- с- з----- т-- с--- М-ж- л- д- с- з-е-а- т-к с-и- ----------------------------- Може ли да се заемат тук ски? 0
M---- -i d---- ---m-- -uk ---? M---- l- d- s- z----- t-- s--- M-z-e l- d- s- z-e-a- t-k s-i- ------------------------------ Mozhe li da se zaemat tuk ski?

Өз-өзімен сөйлесу

Біреу өз-өзімен сөйлесіп отырса, бұл басқа адамдар үшін біртүрлі болып көрінуі мүмкін. Сондықтан, адамдардың барлығы жиі өз-өзімен сөйлеседі. Психологтардың есептеуінше, бұл ересектердің 95 пайызынан көп. Балалар ойын кезінде өз-өздерімен жиі сөйлеседі. Өз-өзіңмен сөйлесу – қалыпты құбылыс. Яғни, бұл жерде коммуникацияның ерекше түрі сөз болып тұр. Арасында өз-өзіңмен сөйлесіп тұрудың артықшылықтары көп! Себебі әңгіме барысында біз өз ойымызды жинақтай аламыз. Өз-өзімізбен сөйлесу дегеніміз - ішкі дауысымыздың сыртқа шығуы. Яғни, біз дауыстап ойланамыз деп айтуға болады. Әсіресе, ойы шашыраңқы адамдар өздерімен жиі сөйлеседі. Олардың миындағы белгілі бір аймақтың белсенділігі төмен. Сондықтан да, олардың ойы шашыраңқы болады. Өз-өздерімен сөйлесу арқылы олар жоспармен жұмыс істеуді қолдап отырады. Сонымен қатар, өз-өзімен сөйлесу шешім қабылдауға көмектеседі. Сондай-ақ, ол күйзелісті басудың жақсы әдісі болып табылады. Өз-өзіңмен сөйлесу ойды жинақтауға және нәтижелі жұмыс істеуге септігін тигізеді. Себебі, ойды дауыстап айту жай ғана ойлануға қарағанда ұзағырақ уақытты қажет етеді. Өзімізбен сөйлескен кезде біз өз ойымызды жақсырақ ұғынамыз. Өз-өзімізбен сөйлесіп отырған кезде, күрделі тестілерді жақсырақ орындаймыз. Бұған әртүрлі тәжірибелер дәлел болды. Өз-өзімізбен сөйлесу арқылы біз өзімізді ынталандыра аламыз. Көптеген спортшылар өздерін жігерлендіру үшін, жиі өз-өзімен сөйлесіп жатады. Өкінішке орай, біз өз-өзімізбен жағымсыз жағдайларда жиі сөйлесеміз. Сондықтан да, біз әрқашан позитивті болуымыз керек. Біз өзіміздің қалауымызды әрдайым қайталап отыруымыз керек. Осылайша сөйлесу арқылы біз өз іс-әрекеттерімізге жақсы әсер ете аламыз. Өкінішке орай, бұл біз реалист болған кезде ғана жұмыс істейді!