Тілашар

kk At the cinema   »   bg В киното

45 [қырық бес]

At the cinema

At the cinema

45 [четирийсет и пет]

45 [chetiriyset i pet]

В киното

[V kinoto]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Bulgarian Ойнау Көбірек
Біздің киноға барғымыз келеді. Ни--ис--ме--а -ти--- -а ки-о. Н-- и----- д- о----- н- к---- Н-е и-к-м- д- о-и-е- н- к-н-. ----------------------------- Ние искаме да отидем на кино. 0
Nie -s-ame -a --idem n- kino. N-- i----- d- o----- n- k---- N-e i-k-m- d- o-i-e- n- k-n-. ----------------------------- Nie iskame da otidem na kino.
Бүгін жақсы фильм болады. Д--с -а--т ху-----и-м. Д--- д---- х---- ф---- Д-е- д-в-т х-б-в ф-л-. ---------------------- Днес дават хубав филм. 0
D----dava- kh--a- -i--. D--- d---- k----- f---- D-e- d-v-t k-u-a- f-l-. ----------------------- Dnes davat khubav film.
Бұл жаңа фильм. Ф-л----- -ъ--------. Ф----- е с----- н--- Ф-л-ъ- е с-в-е- н-в- -------------------- Филмът е съвсем нов. 0
Fil-y- -----vsem-n-v. F----- y- s----- n--- F-l-y- y- s-v-e- n-v- --------------------- Filmyt ye syvsem nov.
Касса қай жерде? К--е-- к-----? К--- е к------ К-д- е к-с-т-? -------------- Къде е касата? 0
K--e ---ka--t-? K--- y- k------ K-d- y- k-s-t-? --------------- Kyde ye kasata?
Бос орындар бар ма? Им---и-още--в-б--ни -ес--? И-- л- о-- с------- м----- И-а л- о-е с-о-о-н- м-с-а- -------------------------- Има ли още свободни места? 0
Im---- -shche-sv-b-----me-ta? I-- l- o----- s------- m----- I-a l- o-h-h- s-o-o-n- m-s-a- ----------------------------- Ima li oshche svobodni mesta?
Билет қанша тұрады? К---о-струв-- -ил-----? К---- с------ б-------- К-л-о с-р-в-т б-л-т-т-? ----------------------- Колко струват билетите? 0
Ko--o s--uva- -ile-i-e? K---- s------ b-------- K-l-o s-r-v-t b-l-t-t-? ----------------------- Kolko struvat biletite?
Сеанс қашан басталады? Ко-- з--очва--р----а-л-н-е-о? К--- з------ п--------------- К-г- з-п-ч-а п-е-с-а-л-н-е-о- ----------------------------- Кога започва представлението? 0
K--a-----c--- preds-----n--t-? K--- z------- p--------------- K-g- z-p-c-v- p-e-s-a-l-n-e-o- ------------------------------ Koga zapochva predstavlenieto?
Фильм қанша уақытқа созылады? К---о---ем- п-од-л---а ---м-т? К---- в---- п--------- ф------ К-л-о в-е-е п-о-ъ-ж-в- ф-л-ъ-? ------------------------------ Колко време продължава филмът? 0
K-lk- -rem- -rod-lzhav- f-l-y-? K---- v---- p---------- f------ K-l-o v-e-e p-o-y-z-a-a f-l-y-? ------------------------------- Kolko vreme prodylzhava filmyt?
Билеттерді броньдап қойса бола ма? М-ж- л- да с--з-п-зва- -и--ти? М--- л- д- с- з------- б------ М-ж- л- д- с- з-п-з-а- б-л-т-? ------------------------------ Може ли да се запазват билети? 0
M-zh- -i--- se z---z--t -i-e-i? M---- l- d- s- z------- b------ M-z-e l- d- s- z-p-z-a- b-l-t-? ------------------------------- Mozhe li da se zapazvat bileti?
Мен артқа отырсам деп едім. Би--и-кал / --к-ла -а --дя--т-ад. Б-- и---- / и----- д- с--- о----- Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-з-д- --------------------------------- Бих искал / искала да седя отзад. 0
B-k--i--al - i--a---da-se-y- -tzad. B--- i---- / i----- d- s---- o----- B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a o-z-d- ----------------------------------- Bikh iskal / iskala da sedya otzad.
Мен алдыға отырсам деп едім. Б-х-----л-/ -с-а-а-д---е-я--т---д. Б-- и---- / и----- д- с--- о------ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-п-е-. ---------------------------------- Бих искал / искала да седя отпред. 0
Bikh is--l ------la d--s---a -tpr-d. B--- i---- / i----- d- s---- o------ B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a o-p-e-. ------------------------------------ Bikh iskal / iskala da sedya otpred.
Мен ортасына отырсам деп едім. Би- и---л - ис-а---да---дя - -р--ат-. Б-- и---- / и----- д- с--- в с------- Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- в с-е-а-а- ------------------------------------- Бих искал / искала да седя в средата. 0
Bi---i-ka- ---sk-la d----d-a - sr--a--. B--- i---- / i----- d- s---- v s------- B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-d-a v s-e-a-a- --------------------------------------- Bikh iskal / iskala da sedya v sredata.
Фильм өте әсерлі болды. Фи--ът -е-- -а-ре-нат----ъ--уващ. Ф----- б--- н-------- / в-------- Ф-л-ъ- б-ш- н-п-е-н-т / в-л-у-а-. --------------------------------- Филмът беше напрегнат / вълнуващ. 0
Filmy--b-sh- napr----- /--yl---as--h. F----- b---- n-------- / v----------- F-l-y- b-s-e n-p-e-n-t / v-l-u-a-h-h- ------------------------------------- Filmyt beshe napregnat / vylnuvashch.
Фильм жалықтырған жоқ. Фил--т--- --ш- с-----. Ф----- н- б--- с------ Ф-л-ъ- н- б-ш- с-у-е-. ---------------------- Филмът не беше скучен. 0
Filmyt--e----he----ch-n. F----- n- b---- s------- F-l-y- n- b-s-e s-u-h-n- ------------------------ Filmyt ne beshe skuchen.
Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. Н- ---г-т--към ф-л-а---ш- по-д---а. Н- к------ к-- ф---- б--- п-------- Н- к-и-а-а к-м ф-л-а б-ш- п---о-р-. ----------------------------------- Но книгата към филма беше по-добра. 0
No -n--a-- k-m -il-a bes---po-dobra. N- k------ k-- f---- b---- p-------- N- k-i-a-a k-m f-l-a b-s-e p---o-r-. ------------------------------------ No knigata kym filma beshe po-dobra.
Музыкасы қалай болды? К---б-ш- му-и--т-? К-- б--- м-------- К-к б-ш- м-з-к-т-? ------------------ Как беше музиката? 0
Ka- -eshe m---kat-? K-- b---- m-------- K-k b-s-e m-z-k-t-? ------------------- Kak beshe muzikata?
Актерлер ше? Ка---я-----тист---? К-- б--- а--------- К-к б-х- а-т-с-и-е- ------------------- Как бяха артистите? 0
Ka--b--kh- ar--sti-e? K-- b----- a--------- K-k b-a-h- a-t-s-i-e- --------------------- Kak byakha artistite?
Ағылшынша субтитрі болды ма? Има-е л- су--ит-и-н---нгли-с-- ези-? И---- л- с------- н- а-------- е---- И-а-е л- с-б-и-р- н- а-г-и-с-и е-и-? ------------------------------------ Имаше ли субтитри на английски език? 0
Ima--- ---s--ti--i--a--n-l-y-ki -ez-k? I----- l- s------- n- a-------- y----- I-a-h- l- s-b-i-r- n- a-g-i-s-i y-z-k- -------------------------------------- Imashe li subtitri na angliyski yezik?

Тіл және музыка

Музыка - әлемдік феномен. Жер бетіндегі барлық халықтар музыка шығарады. Музыка барлық мәдениетте бірдей түсінікті. Бұған ғылыми зерттеулер дәлел. Ол үшін оқшау өмір сүретін бір халыққа, батыс музыкасын тыңдатқан. Бұл – африкалық халықтың жаңа заманнан артта қалғандығы еді. Әйтсе де, олар қуанышты және қайғылы әндерді ажырата білген. Бұл қалай екендігі - әлі күнге дейін зерттелмеген. Музыка – шекарасы жоқ тіл. Біз барлығымыз оны дұрыс ажыратуды үйреніп алғанбыз. Бірақ музыканың эволюция үшін ешқандай пайдасы жоқ. Бірақ оны түсінетіндігіміз, біздің тілімізге байланысты. Себебі, музыка мен тіл бір-бірімен байланысты. Ми қыртысында олар бірдей өңделеді. Сондай-ақ, олар бірдей жұмыс істейді. Музыка тілі – үн мен дыбыстарды белгілі бір ережелерге сәйкес біріктіреді. Тіпті, нәрестелердің өзі музыканы түсіне алады, олар оны құрсақта жатқан кезде үйренеді. Онда олар ана тілінің әуенін тыңдайды. Дүниеге келген кезде, олар музыканы түсіне алады. Музыка тіл әуендеріне еліктейді деп айтса да болады. Сондай-ақ, сезімді тілде де, музыкада да жылдамдық арқылы білдіреді. Осылай, біз тіл білудің арқасында музыкадағы эмоцияларды да түсіне аламыз. Музыкаға қабілеті бар адамдар, керісінше, тілдерді жеңіл үйренеді. Көптеген музыканттар тілді әуен ретінде естерінде сақтайды. Осының арқасында олар тілді естеріне жақсырақ түсіре алады. Бір қызығы, бесік жыры бүкіл әлемде бірдей естіледі. Бұл музыканың қаншалықты халықаралық тіл екенін көрсетеді. Мүмкін ол, әлемдегі тілдердің ішіндегі ең әдемісі шығар...