Тілашар

kk En route   »   ko 이동 중

37 [отыз жеті]

En route

En route

37 [서른일곱]

37 [seoleun-ilgob]

이동 중

[idong jung]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Korean Ойнау Көбірек
Ол мотоциклмен жүреді. 그는--토바이를-타요. 그- 오---- 타-- 그- 오-바-를 타-. ------------ 그는 오토바이를 타요. 0
geu-eu-----b--leul ----. g------ o--------- t---- g-u-e-n o-o-a-l-u- t-y-. ------------------------ geuneun otobaileul tayo.
Ол велосипед тебеді. 그는--전거를 타요. 그- 자--- 타-- 그- 자-거- 타-. ----------- 그는 자전거를 타요. 0
g---e----aj--n-e----l t-yo. g------ j------------ t---- g-u-e-n j-j-o-g-o-e-l t-y-. --------------------------- geuneun jajeongeoleul tayo.
Ол жаяу жүреді. 그는 ---요. 그- 걸---- 그- 걸-가-. -------- 그는 걸어가요. 0
ge--e------l-eo-ay-. g------ g----------- g-u-e-n g-o---o-a-o- -------------------- geuneun geol-eogayo.
Ол кемемен жүзеді. 그는 배를 -고-가-. 그- 배- 타- 가-- 그- 배- 타- 가-. ------------ 그는 배를 타고 가요. 0
g--neun-b-ele-l-tago g---. g------ b------ t--- g---- g-u-e-n b-e-e-l t-g- g-y-. -------------------------- geuneun baeleul tago gayo.
Ол қайықпен жүзеді. 그---------가요. 그- 보-- 타- 가-- 그- 보-를 타- 가-. ------------- 그는 보트를 타고 가요. 0
ge---un --te--eul t-g--g-yo. g------ b-------- t--- g---- g-u-e-n b-t-u-e-l t-g- g-y-. ---------------------------- geuneun boteuleul tago gayo.
Ол жүзеді. 그--수-- 해요. 그- 수-- 해-- 그- 수-을 해-. ---------- 그는 수영을 해요. 0
geun--n-s---------l-----o. g------ s---------- h----- g-u-e-n s-y-o-g-e-l h-e-o- -------------------------- geuneun suyeong-eul haeyo.
Мұнда қауіпті ме? 여기는 위험해-? 여-- 위---- 여-는 위-해-? --------- 여기는 위험해요? 0
y-o---eun--iheomh----? y-------- w----------- y-o-i-e-n w-h-o-h-e-o- ---------------------- yeogineun wiheomhaeyo?
Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? 혼-----이- 하는 것--위---? 혼- 히---- 하- 것- 위---- 혼- 히-하-킹 하- 것- 위-해-? -------------------- 혼자 히치하이킹 하는 것은 위험해요? 0
h-n-a h--hi--iki------eun --o---------eo---e--? h---- h----------- h----- g------- w----------- h-n-a h-c-i-a-k-n- h-n-u- g-o---u- w-h-o-h-e-o- ----------------------------------------------- honja hichihaiking haneun geos-eun wiheomhaeyo?
Түнде серуендеген қауіпті ме? 밤--혼자--책-는 -은 ----? 밤- 혼- 산--- 것- 위---- 밤- 혼- 산-하- 것- 위-해-? ------------------- 밤에 혼자 산책하는 것은 위험해요? 0
bam-- ----a -anch-eg-a---n---os-e-- wi--om-ae--? b---- h---- s------------- g------- w----------- b-m-e h-n-a s-n-h-e-h-n-u- g-o---u- w-h-o-h-e-o- ------------------------------------------------ bam-e honja sanchaeghaneun geos-eun wiheomhaeyo?
Біз адасып кеттік. 우-는 -전하다 ---잃었--. 우-- 운--- 길- 잃---- 우-는 운-하- 길- 잃-어-. ----------------- 우리는 운전하다 길을 잃었어요. 0
u-i--u--u----n-a-- ----eul ----e-s---oy-. u------ u--------- g------ i------------- u-i-e-n u-j-o-h-d- g-l-e-l i-h-e-s---o-o- ----------------------------------------- ulineun unjeonhada gil-eul ilh-eoss-eoyo.
Біз басқа жаққа кетіп қалдық. 우리--길을--못-들었어-. 우-- 길- 잘- 들---- 우-는 길- 잘- 들-어-. --------------- 우리는 길을 잘못 들었어요. 0
u-in--n--i---u- j-lmo- deul---ss-e--o. u------ g------ j----- d-------------- u-i-e-n g-l-e-l j-l-o- d-u---o-s-e-y-. -------------------------------------- ulineun gil-eul jalmos deul-eoss-eoyo.
Кері қайту керек. 우---돌아가야-해요. 우-- 돌--- 해-- 우-는 돌-가- 해-. ------------ 우리는 돌아가야 해요. 0
u--ne-- dol-a-a-- ha-yo. u------ d-------- h----- u-i-e-n d-l-a-a-a h-e-o- ------------------------ ulineun dol-agaya haeyo.
Көлікті қай жерге қоюға болады? 여기 어디에 --- 수--어-? 여- 어-- 주-- 수 있--- 여- 어-에 주-할 수 있-요- ----------------- 여기 어디에 주차할 수 있어요? 0
ye-gi-e---e ----ah-- -u ------yo? y---- e---- j------- s- i-------- y-o-i e-d-e j-c-a-a- s- i-s-e-y-? --------------------------------- yeogi eodie juchahal su iss-eoyo?
Мұнда автотұрақ бар ма? 여기- ---이--어-? 여-- 주--- 있--- 여-에 주-장- 있-요- ------------- 여기에 주차장이 있어요? 0
y-o-i--ju--aj-n----i-s---y-? y----- j---------- i-------- y-o-i- j-c-a-a-g-i i-s-e-y-? ---------------------------- yeogie juchajang-i iss-eoyo?
Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? 여-서 --나 -래--차할 수 -어요? 여-- 얼-- 오- 주-- 수 있--- 여-서 얼-나 오- 주-할 수 있-요- --------------------- 여기서 얼마나 오래 주차할 수 있어요? 0
ye-gise---ol-ana o--e------ha---u-iss-----? y------- e------ o--- j------- s- i-------- y-o-i-e- e-l-a-a o-a- j-c-a-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------------------- yeogiseo eolmana olae juchahal su iss-eoyo?
Сіз шаңғы тебесіз бе? 스키-타-? 스- 타-- 스- 타-? ------ 스키 타요? 0
se--- --yo? s---- t---- s-u-i t-y-? ----------- seuki tayo?
Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? 스키--프트 타고-꼭대-까- 가요? 스- 리-- 타- 꼭---- 가-- 스- 리-트 타- 꼭-기-지 가-? ------------------- 스키 리프트 타고 꼭대기까지 가요? 0
seuk- ---eu--u---go -k--dae-----ji-g-y-? s---- l------- t--- k------------- g---- s-u-i l-p-u-e- t-g- k-o-d-e-i-k-j- g-y-? ---------------------------------------- seuki lipeuteu tago kkogdaegikkaji gayo?
Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? 여-- 스-를-빌- 수 있어요? 여-- 스-- 빌- 수 있--- 여-서 스-를 빌- 수 있-요- ----------------- 여기서 스키를 빌릴 수 있어요? 0
ye--i-e- ---kileu- bil--l--u i-s---y-? y------- s-------- b----- s- i-------- y-o-i-e- s-u-i-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? -------------------------------------- yeogiseo seukileul billil su iss-eoyo?

Өз-өзімен сөйлесу

Біреу өз-өзімен сөйлесіп отырса, бұл басқа адамдар үшін біртүрлі болып көрінуі мүмкін. Сондықтан, адамдардың барлығы жиі өз-өзімен сөйлеседі. Психологтардың есептеуінше, бұл ересектердің 95 пайызынан көп. Балалар ойын кезінде өз-өздерімен жиі сөйлеседі. Өз-өзіңмен сөйлесу – қалыпты құбылыс. Яғни, бұл жерде коммуникацияның ерекше түрі сөз болып тұр. Арасында өз-өзіңмен сөйлесіп тұрудың артықшылықтары көп! Себебі әңгіме барысында біз өз ойымызды жинақтай аламыз. Өз-өзімізбен сөйлесу дегеніміз - ішкі дауысымыздың сыртқа шығуы. Яғни, біз дауыстап ойланамыз деп айтуға болады. Әсіресе, ойы шашыраңқы адамдар өздерімен жиі сөйлеседі. Олардың миындағы белгілі бір аймақтың белсенділігі төмен. Сондықтан да, олардың ойы шашыраңқы болады. Өз-өздерімен сөйлесу арқылы олар жоспармен жұмыс істеуді қолдап отырады. Сонымен қатар, өз-өзімен сөйлесу шешім қабылдауға көмектеседі. Сондай-ақ, ол күйзелісті басудың жақсы әдісі болып табылады. Өз-өзіңмен сөйлесу ойды жинақтауға және нәтижелі жұмыс істеуге септігін тигізеді. Себебі, ойды дауыстап айту жай ғана ойлануға қарағанда ұзағырақ уақытты қажет етеді. Өзімізбен сөйлескен кезде біз өз ойымызды жақсырақ ұғынамыз. Өз-өзімізбен сөйлесіп отырған кезде, күрделі тестілерді жақсырақ орындаймыз. Бұған әртүрлі тәжірибелер дәлел болды. Өз-өзімізбен сөйлесу арқылы біз өзімізді ынталандыра аламыз. Көптеген спортшылар өздерін жігерлендіру үшін, жиі өз-өзімен сөйлесіп жатады. Өкінішке орай, біз өз-өзімізбен жағымсыз жағдайларда жиі сөйлесеміз. Сондықтан да, біз әрқашан позитивті болуымыз керек. Біз өзіміздің қалауымызды әрдайым қайталап отыруымыз керек. Осылайша сөйлесу арқылы біз өз іс-әрекеттерімізге жақсы әсер ете аламыз. Өкінішке орай, бұл біз реалист болған кезде ғана жұмыс істейді!