Тілашар

kk En route   »   th ระหว่างเดินทาง

37 [отыз жеті]

En route

En route

37 [สามสิบเจ็ด]

sǎm-sìp-jèt

ระหว่างเดินทาง

[rá-wàng-der̶n-tang]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Thai Ойнау Көбірек
Ол мотоциклмен жүреді. เ--ขั-รถจ-ก-ยา-ยน-์ เ------------------ เ-า-ั-ร-จ-ก-ย-น-น-์ ------------------- เขาขับรถจักรยานยนต์ 0
ka---ka----------̀--rá--a----n k------------------------------ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Ол велосипед тебеді. เ--ขี-จักรย-น เ------------ เ-า-ี-จ-ก-ย-น ------------- เขาขี่จักรยาน 0
ka-o----e-jàk--a----n k--------------------- k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Ол жаяу жүреді. เ-าเ--น เ------ เ-า-ด-น ------- เขาเดิน 0
kǎo-d--̶n k--------- k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Ол кемемен жүзеді. เ----โด---ื----่ เ--------------- เ-า-ป-ด-เ-ื-ใ-ญ- ---------------- เขาไปโดยเรือใหญ่ 0
ka-o-b-ai-do--r-u---ài k---------------------- k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Ол қайықпен жүзеді. เขา-ปโ-----อ เ----------- เ-า-ป-ด-เ-ื- ------------ เขาไปโดยเรือ 0
kǎo--h-i-do---e-a k----------------- k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Ол жүзеді. เข-ว่าย--ำ เ--------- เ-า-่-ย-้- ---------- เขาว่ายน้ำ 0
ka-o---̂i--ám k------------- k-̌---a-i-n-́- -------------- kǎo-wâi-nám
Мұнда қауіпті ме? ที่---อ-น---ยไห--ค-ับ - --? ท--------------- ค--- / ค-- ท-่-ี-อ-น-ร-ย-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? 0
t-̂---êe--n--h-a--m-̌-----́p---́ t-------------------------------- t-̂---e-e-a---h-a---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- têe-nêe-an-dhrai-mǎi-kráp-ká
Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? การ-บ-----เด--ว---ตรายไ-ม--ร-- --คะ? ก------------------------ ค--- / ค-- ก-ร-บ-ร-ค-เ-ี-ว-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? 0
ga---òk-ro-t-k-----eo--n-dhrai--a----r----k-́ g--------------------------------------------- g-n-b-̀---o-t-k-n-d-e---n-d-r-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- gan-bòk-rót-kon-deeo-an-dhrai-mǎi-kráp-ká
Түнде серуендеген қауіпті ме? ม---ั---า-ไห- คร---/ ค---้า--ก--เดิ-เล่น--นก-าง--น? ม------------ ค--- / ค- ถ-------------------------- ม-น-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า-อ-ม-เ-ิ-เ-่-ต-น-ล-ง-ื-? --------------------------------------------------- มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? 0
m-n-an-dhr-i--a-i-k-a---ka---a--à---m---er-----̂n--haw--gl----k-un m------------------------------------------------------------------ m-n-a---h-a---a-i-k-a-p-k-́-t-̂-a-w---a-d-r-n-l-̂---h-w---l-n---e-n ------------------------------------------------------------------- man-an-dhrai-mǎi-kráp-ká-tâ-àwk-ma-der̶n-lên-dhawn-glang-keun
Біз адасып кеттік. เร-หลงทาง เ-------- เ-า-ล-ท-ง --------- เราหลงทาง 0
ra--l---g-tang r------------- r-o-l-̌-g-t-n- -------------- rao-lǒng-tang
Біз басқа жаққа кетіп қалдық. เราม--ิ---ง เ---------- เ-า-า-ิ-ท-ง ----------- เรามาผิดทาง 0
rao--a-p-̀t-t-ng r--------------- r-o-m---i-t-t-n- ---------------- rao-ma-pìt-tang
Кері қайту керек. เ---้-งเ-ี้ยวก--------ิม เ----------------------- เ-า-้-ง-ล-้-ว-ล-บ-า-เ-ิ- ------------------------ เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม 0
r---d---w-g-le-e--g--̀---ang-----m r--------------------------------- r-o-d-a-w-g-l-́-o-g-a-p-t-n---e-̶- ---------------------------------- rao-dhâwng-léeo-glàp-tang-der̶m
Көлікті қай жерге қоюға болады? จ----ไ-้ท-่--น ค--- /--ะ? จ------------- ค--- / ค-- จ-ด-ถ-ด-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? 0
ja-wt--ót-dâi--e---nǎi-kr-----á j---------------------------------- j-̀-t-r-́---a-i-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- jàwt-rót-dâi-têe-nǎi-kráp-ká
Мұнда автотұрақ бар ма? ท-่--่----่จอด-ถ-ห- -รั--/-คะ? ท------------------ ค--- / ค-- ท-่-ี-ม-ท-่-อ-ร-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? 0
t-̂--nêe-me---ê-t-ò----́---ǎi-k-á--k-́ t------------------------------------------ t-̂---e-e-m-e-t-̂-t-o-t-r-́---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- têe-nêe-mee-têet-òt-rót-mǎi-kráp-ká
Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? ที่นี--อ---ได้---เท่----ครั--/ คะ? ท---------------------- ค--- / ค-- ท-่-ี-จ-ด-ถ-ด-น-น-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? 0
te-e---̂-----t--o----a---nan-ta-----i-k-áp-k-́ t---------------------------------------------- t-̂---e-e---̀---o-t-d-̂---a---a-o-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- têe-nêet-òt-rót-dâi-nan-tâo-rai-kráp-ká
Сіз шаңғы тебесіз бе? ค--เ-่-สก--ห-ค-ั--/---? ค---------------- / ค-- ค-ณ-ล-น-ก-ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------- คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? 0
koo---e--n-́t--e-----i-kr-́---á k------------------------------- k-o---e---o-t-g-e-m-̌---r-́---a- -------------------------------- koon-lê-nót-gee-mǎi-kráp-ká
Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? คุณจ------ก-ลิ--์ไ--้-งบน-ห-ค-ั-----ะ? ค------------------------------- / ค-- ค-ณ-ะ-ึ-น-ก-ล-ฟ-์-ป-้-ง-น-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? 0
k--n---̀-k-̂---o---ge-----f-bh-i--â--------ǎ---r----k-́ k-------------------------------------------------------- k-o---a---e-u-n-́---e---i-f-b-a---a-n---o---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- koon-jà-kêu-nót-gee-líf-bhai-kâng-bon-mǎi-kráp-ká
Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? ท-่นี----กีใ-้---า-หม--ั- - --? ท------------------------ / ค-- ท-่-ี-ม-ส-ี-ห-เ-่-ไ-ม-ร-บ / ค-? ------------------------------- ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? 0
te-e--------̂et-ge--hâi-ch-̂---ǎ--k---p---́ t-------------------------------------------- t-̂---e-e-m-̂-t-g-e-h-̂---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- têe-nêe-mêet-gee-hâi-châo-mǎi-kráp-ká

Өз-өзімен сөйлесу

Біреу өз-өзімен сөйлесіп отырса, бұл басқа адамдар үшін біртүрлі болып көрінуі мүмкін. Сондықтан, адамдардың барлығы жиі өз-өзімен сөйлеседі. Психологтардың есептеуінше, бұл ересектердің 95 пайызынан көп. Балалар ойын кезінде өз-өздерімен жиі сөйлеседі. Өз-өзіңмен сөйлесу – қалыпты құбылыс. Яғни, бұл жерде коммуникацияның ерекше түрі сөз болып тұр. Арасында өз-өзіңмен сөйлесіп тұрудың артықшылықтары көп! Себебі әңгіме барысында біз өз ойымызды жинақтай аламыз. Өз-өзімізбен сөйлесу дегеніміз - ішкі дауысымыздың сыртқа шығуы. Яғни, біз дауыстап ойланамыз деп айтуға болады. Әсіресе, ойы шашыраңқы адамдар өздерімен жиі сөйлеседі. Олардың миындағы белгілі бір аймақтың белсенділігі төмен. Сондықтан да, олардың ойы шашыраңқы болады. Өз-өздерімен сөйлесу арқылы олар жоспармен жұмыс істеуді қолдап отырады. Сонымен қатар, өз-өзімен сөйлесу шешім қабылдауға көмектеседі. Сондай-ақ, ол күйзелісті басудың жақсы әдісі болып табылады. Өз-өзіңмен сөйлесу ойды жинақтауға және нәтижелі жұмыс істеуге септігін тигізеді. Себебі, ойды дауыстап айту жай ғана ойлануға қарағанда ұзағырақ уақытты қажет етеді. Өзімізбен сөйлескен кезде біз өз ойымызды жақсырақ ұғынамыз. Өз-өзімізбен сөйлесіп отырған кезде, күрделі тестілерді жақсырақ орындаймыз. Бұған әртүрлі тәжірибелер дәлел болды. Өз-өзімізбен сөйлесу арқылы біз өзімізді ынталандыра аламыз. Көптеген спортшылар өздерін жігерлендіру үшін, жиі өз-өзімен сөйлесіп жатады. Өкінішке орай, біз өз-өзімізбен жағымсыз жағдайларда жиі сөйлесеміз. Сондықтан да, біз әрқашан позитивті болуымыз керек. Біз өзіміздің қалауымызды әрдайым қайталап отыруымыз керек. Осылайша сөйлесу арқылы біз өз іс-әрекеттерімізге жақсы әсер ете аламыз. Өкінішке орай, бұл біз реалист болған кезде ғана жұмыс істейді!