Тілашар

kk Possessive pronouns 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [алпыс жеті]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w\'sheva]

‫שייכות 2‬

[shayakhut 2]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hebrew Ойнау Көбірек
Көзілдірік ‫--ש---ים‬ ‫--------- ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
hamis--a--im h----------- h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. ‫--א שכח--ת-המשק--ים ש---‬ ‫--- ש-- א- ה------- ש---- ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h---hakh-- -- h--i---a-a---shelo. h- s------ e- h----------- s----- h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Оның көзілдірігі қайда екен? ‫---ה-המש---י- ש-ו?‬ ‫---- ה------- ש---- ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ey--h ---ish--fa-- ---lo? e---- h----------- s----- e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
сағат ‫--עו-‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha-ha-on h------- h-s-a-o- -------- hasha'on
Оның сағаты бұзылып қалды. ‫הש-ון ש-- -קולקל-‬ ‫----- ש-- מ------- ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha-h-'o--sh-l- me--lq--. h------- s---- m-------- h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Сағат қабырғада ілініп тұр. ‫ה-עו- תלו- -- ה-י--‬ ‫----- ת--- ע- ה----- ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
has-a-on t--uy al-ha--r. h------- t---- a- h----- h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
төлқұжат ‫ה-ר-ו-‬ ‫------- ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
ha---kon h------- h-d-r-o- -------- hadarkon
Ол төлқұжатын жоғалтып алды. ‫--א-איבד את --רכון-ש--.‬ ‫--- א--- א- ה----- ש---- ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu -be--e- ----rk-n--h-l-. h- i--- e- h------- s----- h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Оның төлқұжаты қайда екен? ‫א-פ- ה-ר--- של-?‬ ‫---- ה----- ש---- ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyfoh-h-d--k-n--h-lo? e---- h------- s----- e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
олар – өздерінің ‫ה--/ ן-- -להם ---‬ ‫-- / ן – ש--- / ן- ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
hem/-en –---elah-m/s----h-n h------ – s---------------- h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. ‫הי---ם ---ת--א-מ---ים-- ות----ה-ו-------ם / ---‬ ‫------ / ו- ל- מ----- / ו- א- ה----- ש--- / ה--- ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
hay------/haye-ad-t-l- --ts'im--ot-----et-h---r-m ----a------e-----. h------------------ l- m-------------- e- h------ s----------------- h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Ата-анасы әне келе жатыр ғой! ‫אבל-ה--------הה-רים -לה-------‬ ‫--- ה-- ב--- ה----- ש--- / ה--- ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
av-l----eh ba'i------r-m sh---ham/-h---h-n! a--- h---- b---- h------ s----------------- a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Сіз – Сіздің ‫----– ש--‬ ‫--- – ש--- ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a-ah-– -h--kha a--- – s------ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? ‫איך----ת--ה-ס-ע--ש-ך- ---מי-ר-‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- מ- מ----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e-k------a- --ne--'-h-s-el-ha- mar --l--? e--- h----- h-------- s------- m-- m----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? ‫-יכ- אש--,-מ- --ל-?‬ ‫---- א---- מ- מ----- ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h---h------tek--, mar mile-? h------ i-------- m-- m----- h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
Сіз – Сіздің ‫-ת----לך‬ ‫-- – ש--- ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at --she--kh a- – s------ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? ‫א-ך--י--ה----יע- של----ב- שמ--?‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- ג-- ש----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
eykh -a-t-h-h-n--i-a--s-elak---g-v--et -hm--? e--- h----- h-------- s------- g------ s----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? ‫-י-ן-בע-ך---ב’ ש-יט?‬ ‫---- ב---- ג-- ש----- ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-ykha- -a'a--kh- g've--t s--i-? h------ b-------- g------ s----- h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

Гендік мутациялар сөйлеуге мүмкін береді.

Жер бетінде өмір сүретін барлық тіршілік иелерінің ішінде тек адам ғана сөйлей алады. Оның жануарлар мен өсімдіктерден айырмашылығы да осы. Әрине, жануарлар мен өсімдіктер де бір-бірімен сөйлеседі. Алайда, олардың тілі адамның тілі сияқты күрделі емес. Дегенмен, не себепті адам сөйлей алады? Сөйлеу қабілеті үшін белгілі бір физиологиялық ерекшеліктер қажет. Бұл ерекшеліктерді адамдардан ғана табуға болады. Бірақ, бұл адамдар оны өз беттерімен жетілдірді деген сөз емес. Эволюцияда ешнәрсе себепсіз орын алмайды. Ертеректе адам сөйлей бастады. Бұл нақты қашан болғанын ешкім білмейді. Бірақ адамды сөйлеуге итермелеген бір жайт болғандығы анық. Зерттеушілер бұған себеп генетикалық мутациялар деп санайды. Антропологтар әртүрлі тіршілік иелерінің генетикалық материалдарын салыстырды. Белгілі бір ген тілге әсер ететіндігі белгілі. Бұл гені зақымданған адамдарда тілмен байланысты проблемалар бар. Олар өз ойларын жақсы жеткізе алмайды және сөздерді дұрыс түсінбейді. Бұл ген адамдарда, маймылдарда және тышқандарда зерттелген. Адамдар мен шимпанзелерде бұл ген өте ұқсас келеді. Екі кішкентай ғана айырмашылық бар. Бірақ бұл айырмашылықтар мида айқын байқалады. Басқа гендермен бірге олар мидың белгілі бір белсенділігіне әсер етеді. Осының арқасында адам сөйлей алса, ал маймылда ол қабілет жоқ. Дегенмен, адам тілі жұмбағының жауабы әлі табылған жоқ. Сөйлей білу үшін жалғыз ғана гендік мутация жеткіліксіз. Зерттеушілер адам генінің нұсқасын тышқандарға имплантация жасаған. Олар сөйлеуді үйрене алмады.. Бірақ олардың шиқылы басқаша шыға бастаған!