‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫המשקפיים‬ Көзілдірік Көзілдірік 1
Köz----rik Közildirik
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 1
O--ö---iñ--ö-ildi-igin -m-t-p--e---. Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Оның көзілдірігі қайда екен? Оның көзілдірігі қайда екен? 1
On------i--ir--i -ay-a----n? Onıñ közildirigi qayda eken?
‫השעון‬ сағат сағат 1
s-ğat sağat
‫השעון שלו מקולקל.‬ Оның сағаты бұзылып қалды. Оның сағаты бұзылып қалды. 1
O--- -a---ı b-z------a-dı. Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Сағат қабырғада ілініп тұр. Сағат қабырғада ілініп тұр. 1
S-ğa---abır-a-- ---ni- ---. Sağat qabırğada ilinip tur.
‫הדרכון‬ төлқұжат төлқұжат 1
t---ujat tölqujat
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Ол төлқұжатын жоғалтып алды. Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 1
Ol--ö--u-a-ı----ğa-----a-dı. Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Оның төлқұжаты қайда екен? Оның төлқұжаты қайда екен? 1
O--- ---qu-a-- q-y-- ---n? Onıñ tölqujatı qayda eken?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ олар – өздерінің олар – өздерінің 1
ol-- --öz-er-niñ olar – özderiniñ
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 1
Bal---- -zderi--ñ-at---n-s-----ba -l--- --r. Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Ата-анасы әне келе жатыр ғой! Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 1
A---ana-ı --e ke-- -atır-ğoy! Ata-anası äne kele jatır ğoy!
‫אתה – שלך‬ Сіз – Сіздің Сіз – Сіздің 1
Siz-- -----ñ Siz – Sizdiñ
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 1
Myulle------a,--i-diñ sa---ıñ----a--y b-ld-? Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 1
My-l--r-mırza---izd-ñ--yel-ñi--qayda? Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
‫את – שלך‬ Сіз – Сіздің Сіз – Сіздің 1
Si--–--i--iñ Siz – Sizdiñ
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 1
Ş-ïd----n--- sizdiñ---p--ı-ız-----y--old-? Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 1
Ş--dt-xa--m, s-z------ye----z------? Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬