Тілашар

kk Possessive pronouns 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [алпыс жеті]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Macedonian Ойнау Көбірек
Көзілдірік очила о---- о-и-а ----- очила 0
oc-i-a o----- o-h-l- ------ ochila
Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. То---и-з-бор-ви-с-о-т- -чи-а. Т-- г- з------- с----- о----- Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-- --i-za--ra-i s--ity- -c-ila. T-- g-- z------- s------ o------ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Оның көзілдірігі қайда екен? К--- се н-г--и-е --ил-? К--- с- н------- о----- К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K--ye sye -yeg--vity- o---la? K---- s-- n---------- o------ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
сағат ча-ов-ик ч------- ч-с-в-и- -------- часовник 0
c-a-ovn-k c-------- c-a-o-n-k --------- chasovnik
Оның сағаты бұзылып қалды. Н---в-о---асовн-к-- р-с--а-. Н------- ч------- е р------- Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Ny-gu--iot ---s-vn-k y- ras---n. N--------- c-------- y- r------- N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Сағат қабырғада ілініп тұр. Ч-со-ни-о- - з-ка-е- на-ѕид-т. Ч--------- е з------ н- ѕ----- Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Ch-so-nikot-y- z-k-------n- d-i-o-. C---------- y- z-------- n- d------ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
төлқұжат па-ош п---- п-с-ш ----- пасош 0
p----h p----- p-s-s- ------ pasosh
Ол төлқұжатын жоғалтып алды. Т-ј -о--аг-би --о--- -а-ош. Т-- г- з----- с----- п----- Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј-guo-zaguo-b----oјot--a-o--. T-- g-- z------- s----- p------ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Оның төлқұжаты қайда екен? К--е - н----иот -а-о-? К--- е н------- п----- К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K-dy- ---nyeg--v--- --s-sh? K---- y- n--------- p------ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
олар – өздерінің т-- - -ивен т-- – н---- т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t-ye---n--y-n t--- – n----- t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. Д-ца-а ---м-ж-т-да ги-н-јда---в-ит- род-----. Д----- н- м---- д- г- н----- с----- р-------- Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-et-ata n-- -o--- ----ui n----t -v----e-r--i--e--. D------- n-- m---- d- g-- n----- s------ r--------- D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Ата-анасы әне келе жатыр ғой! Ам--е-е-ги -о-ѓ--т--ив-ите --д---ли! А-- е-- г- д------ н------ р-------- А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Am- y---- gu---oa-a-t-ni--itye -----ye--! A-- y---- g-- d------ n------- r--------- A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
Сіз – Сіздің В-----В-ш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V--e----a-h V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? К--во-беш-----е-о п-ту-ање, госп-дине--и-ер? К---- б--- В----- п-------- г-------- М----- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K--v- -yes-y----shyet--pa-o-vaњ--- -uosp-diny--M----r? K---- b------ V------- p---------- g---------- M------ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? К--е-----ш--а--о--у-а,-г-сп-д-н------р? К--- е В----- с------- г-------- М----- К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ka-y---- Va--at- -op-o--u-, --o-p-di-y- Mily-r? K---- y- V------ s--------- g---------- M------ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
Сіз – Сіздің Вие-- --ш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi-----Vash V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? Как-о--еш- Ва-ет- па-ување, -осп-ѓо -м--? К---- б--- В----- п-------- г------ Ш---- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Ka-v--by-shy---a-hy--- patoov-њ-e----osp-ѓo Sh--t? K---- b------ V------- p---------- g------- S----- K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? Кад-----а-ио- с--руг,-гос-о---Ш---? К--- е В----- с------ г------ Ш---- К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K--ye y- Vas--ot s---oogu,---o-po-o Sh-i-? K---- y- V------ s-------- g------- S----- K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

Гендік мутациялар сөйлеуге мүмкін береді.

Жер бетінде өмір сүретін барлық тіршілік иелерінің ішінде тек адам ғана сөйлей алады. Оның жануарлар мен өсімдіктерден айырмашылығы да осы. Әрине, жануарлар мен өсімдіктер де бір-бірімен сөйлеседі. Алайда, олардың тілі адамның тілі сияқты күрделі емес. Дегенмен, не себепті адам сөйлей алады? Сөйлеу қабілеті үшін белгілі бір физиологиялық ерекшеліктер қажет. Бұл ерекшеліктерді адамдардан ғана табуға болады. Бірақ, бұл адамдар оны өз беттерімен жетілдірді деген сөз емес. Эволюцияда ешнәрсе себепсіз орын алмайды. Ертеректе адам сөйлей бастады. Бұл нақты қашан болғанын ешкім білмейді. Бірақ адамды сөйлеуге итермелеген бір жайт болғандығы анық. Зерттеушілер бұған себеп генетикалық мутациялар деп санайды. Антропологтар әртүрлі тіршілік иелерінің генетикалық материалдарын салыстырды. Белгілі бір ген тілге әсер ететіндігі белгілі. Бұл гені зақымданған адамдарда тілмен байланысты проблемалар бар. Олар өз ойларын жақсы жеткізе алмайды және сөздерді дұрыс түсінбейді. Бұл ген адамдарда, маймылдарда және тышқандарда зерттелген. Адамдар мен шимпанзелерде бұл ген өте ұқсас келеді. Екі кішкентай ғана айырмашылық бар. Бірақ бұл айырмашылықтар мида айқын байқалады. Басқа гендермен бірге олар мидың белгілі бір белсенділігіне әсер етеді. Осының арқасында адам сөйлей алса, ал маймылда ол қабілет жоқ. Дегенмен, адам тілі жұмбағының жауабы әлі табылған жоқ. Сөйлей білу үшін жалғыз ғана гендік мутация жеткіліксіз. Зерттеушілер адам генінің нұсқасын тышқандарға имплантация жасаған. Олар сөйлеуді үйрене алмады.. Бірақ олардың шиқылы басқаша шыға бастаған!