Тілашар

kk Adjectives 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [сексен]

Adjectives 3

Adjectives 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hebrew Ойнау Көбірек
Оның иті бар. ‫יש -----ב.‬ ‫-- ל- כ---- ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
y----la- --lev. y--- l-- k----- y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ит үлкен. ‫הכ-- -----‬ ‫---- ג----- ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
h---l-v-g-d--. h------ g----- h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Оның үлкен иті бар. ‫----ה כ-ב ג-ול-‬ ‫-- ל- כ-- ג----- ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
ye-h lah-kel----ad--. y--- l-- k---- g----- y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Оның үйі бар. ‫-ש-לה בי--‬ ‫-- ל- ב---- ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
y--h -ah b-it. y--- l-- b---- y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Үй кішкентай. ‫--י----ן.‬ ‫---- ק---- ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
ha--i- q-t--. h----- q----- h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Оның кішкентай үйі бар. ‫-ש-לה --ת קטן-‬ ‫-- ל- ב-- ק---- ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
y--h --- -ait-q--an. y--- l-- b--- q----- y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Ол қонақ үйде тұрады. ‫ה----ר---לון-‬ ‫--- ג- ב------ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
h---a--b----on. h- g-- b------- h- g-r b-m-l-n- --------------- hu gar bemalon.
Қонақ үй арзан. ‫ה-ל-ן-ז--.‬ ‫----- ז---- ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
h-m--o- ---. h------ z--- h-m-l-n z-l- ------------ hamalon zol.
Ол арзан қонақ үйде тұрады. ‫-ו- -- ב-ל-ן -ול-‬ ‫--- ג- ב---- ז---- ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
hu --r-b--al-----l. h- g-- b------ z--- h- g-r b-m-l-n z-l- ------------------- hu gar bemalon zol.
Оның машинасы бар. ‫יש--ו --ו-י--‬ ‫-- ל- מ------- ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
y--h lo-me-ho-it. y--- l- m-------- y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh lo mekhonit.
Машина қымбат. ‫--כו--ת-יקר--‬ ‫------- י----- ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h---k----- --q--ah. h--------- y------- h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Оның қымбат машинасы бар. ‫י--ל--מ--נ-ת -קרה.‬ ‫-- ל- מ----- י----- ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
yesh -o -ekh---t -e-----. y--- l- m------- y------- y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------------- yesh lo mekhonit yeqarah.
Ол роман оқып жатыр. ‫הוא-ק-ר- ר-מ-.‬ ‫--- ק--- ר----- ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h--q--e r---n. h- q--- r----- h- q-r- r-m-n- -------------- hu qore roman.
Роман қызықсыз. ‫----ן מש-מ-.‬ ‫----- מ------ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h---man -e---'--e-. h------ m---------- h-r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------- haroman mesha'amem.
Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. ‫ה---קורא--ומ---שעמם-‬ ‫--- ק--- ר--- מ------ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h--q-re r-m-- -es-a'--em. h- q--- r---- m---------- h- q-r- r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------------- hu qore roman mesha'amem.
Ол фильм көріп отыр. ‫הי- -ופ- בסרט.‬ ‫--- צ--- ב----- ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
h--tsofah--e-er--. h- t----- b------- h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah beseret.
Фильм әсерлі. ‫הסר- מ----‬ ‫---- מ----- ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
ha-e--t--e--t-q. h------ m------- h-s-r-t m-r-t-q- ---------------- haseret merateq.
Ол әсерлі фильм көріп отыр. ‫-י- --פ- -ס---מ-תק-‬ ‫--- צ--- ב--- מ----- ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
hi----f-- hase-e--me-ate-. h- t----- h------ m------- h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q- -------------------------- hi tsofah haseret merateq.

Ғылым тілі

Ғылым тілі – бұл арнайы тіл. Ол кәсіби пікірталастар үшін қолданылады. Сондай-ақ, ол ғылыми жарияланымдарда пайдаланылады. Бұрын бірыңғай ғылыми тілдер болған. Еуропа кеңістігінде латын тілі ұзақ уақыт бойы ғылыми тіл болған. Бүгінгі таңда, керісінше, ағылшын тілі ең маңызды ғылыми тіл болып табылады. Ғылыми тілдер - бұл кәсіби тілдер. Олар көптеген арнайы терминдерді қамтиды. Олардың ең басты белгілері - норма мен формаға келтіру. Кейбір адамдардың ойынша, ғалымдар әдейі түсініксіз сөйлеседі. Адам сөзі күрделі болса, ол ақылды адам әсерін қалдырады. Алайда, ғылымның темірқазығы – шындық. Сондықтан, ол бейтарап тілді қолдану керек. Риторикалық элементтер мен анық емес сөз тіркестеріне орын жоқ. Бірақ тым күрделі тілдердің көптеген мысалдары бар. Күрделі тіл – адамдарды өзіне тартып тұратын сияқты! Зерттеулер көрсеткендей, біз күрделі тілдерге қаттырақ сенеміз. Сыналатын адамдар сұраққа жауап беру керек еді. Оларға бірнеше жауаптың ішінен таңдау керек. Кейбір жауаптар қарапайым, ал кейбіреуі өте күрделі құрастырылған болған. Сыналатын адамдардың көпшілігі күрделі жауапты таңдаған. Алайда, олардың еш мағынасы жоқ еді! Бұл адамдар тіл тұзағына түсті. Жауаптың мазмұны еш мәнсіз болғанына қарамастан, олар оның формасына қызыққан. Дегенмен, күрделі жаза білу әрдайым өнер емес. Қарапайым мазмұнды күрделі тілмен жазуды үйренуге болады. Бірақ, күрделі заттарды қарапайым сөзбен жеткізу, керісінше, оңай емес. Тіпті, кейде өте қиын десе де болады...