Ordliste

nn Beverages   »   ti መስተ

12 [tolv]

Beverages

Beverages

12 [ዓሰርተክልተ]

12 [‘aseritekilite]

መስተ

[mesite]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tigrinya Spel Meir
Eg drikk te. ኣነ ሻ- -የ --ቲ። ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ። ኣ- ሻ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ። 0
a-e ----ī īy--z-s---። ane shahī īye zisetī። a-e s-a-ī ī-e z-s-t-። --------------------- ane shahī īye zisetī።
Eg drikk kaffi. ኣ--ቡ--ኢ- ዝ-ቲ። ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ። ኣ- ቡ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ። 0
a-e -u---īye zisetī። ane buni īye zisetī። a-e b-n- ī-e z-s-t-። -------------------- ane buni īye zisetī።
Eg drikk mineralvatn. ኣ- ----የ ዝ-ቲ። ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ። ኣ- ማ- ኢ- ዝ-ቲ- ------------- ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ። 0
a---mayi īye ----t-። ane mayi īye zisetī። a-e m-y- ī-e z-s-t-። -------------------- ane mayi īye zisetī።
Drikk du te med sitron? ሻ---ስ -ሚን ዲኻ/ዲ- ት----? ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ? ሻ- ም- ለ-ን ዲ-/-ኺ ት-ቲ ዶ- ---------------------- ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ? 0
s--h- --si--em----dīh--/dīh-- tise-ī do? shahī misi lemīni dīh-a/dīh-ī tisetī do? s-a-ī m-s- l-m-n- d-h-a-d-h-ī t-s-t- d-? ---------------------------------------- shahī misi lemīni dīẖa/dīẖī tisetī do?
Drikk du kaffi med sukker? ቡ---- --ር-ትሰ---? ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ? ቡ- ም- ሹ-ር ት-ቲ ዶ- ---------------- ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ? 0
b-n- m--- sh--or---i--t--d-? buni misi shukori tisetī do? b-n- m-s- s-u-o-i t-s-t- d-? ---------------------------- buni misi shukori tisetī do?
Drikk du vatn med isbitar? ማይ ምስ-በረ- -ሰቲ--? ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ? ማ- ም- በ-ድ ት-ቲ ዶ- ---------------- ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ? 0
ma----i-- be-e-i--i-et- --? mayi misi beredi tisetī do? m-y- m-s- b-r-d- t-s-t- d-? --------------------------- mayi misi beredi tisetī do?
Her er det fest. ኣ-- -- በ-ል ኣ-። ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ። ኣ-ዚ ሓ- በ-ል ኣ-። -------------- ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ። 0
a-i-ī--̣----be-a---a--። abizī h-ade be‘ali alo። a-i-ī h-a-e b-‘-l- a-o- ----------------------- abizī ḥade be‘ali alo።
Folk drikk musserande vin. እ-ም ሰብ-ሻ-ፐ-----ት-። እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ። እ-ም ሰ- ሻ-ፐ-ን ይ-ት-። ------------------ እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ። 0
it--i---b---hami----n--yise---u። itomi sebi shamipeyini yisetiyu። i-o-i s-b- s-a-i-e-i-i y-s-t-y-። -------------------------------- itomi sebi shamipeyini yisetiyu።
Folk drikk vin og øl. እቶም-ሰ------ -ራ--እ-ም-----። እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ። እ-ም ሰ- ነ-ት- ቢ-ን እ-ም ዝ-ት-። ------------------------- እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ። 0
i--m- -e---------ni -īrani i--m--zi--tiyu። itomi sebi nebītini bīrani iyomi zisetiyu። i-o-i s-b- n-b-t-n- b-r-n- i-o-i z-s-t-y-። ------------------------------------------ itomi sebi nebītini bīrani iyomi zisetiyu።
Drikk du alkohol? ኣልኮ----ቲ -? ኣልኮል ትሰቲ ዶ? ኣ-ኮ- ት-ቲ ዶ- ----------- ኣልኮል ትሰቲ ዶ? 0
ali--l--tiset---o? alikoli tisetī do? a-i-o-i t-s-t- d-? ------------------ alikoli tisetī do?
Drikk du whisky? ዊ-- ት----? ዊስኪ ትሰቲ ዶ? ዊ-ኪ ት-ቲ ዶ- ---------- ዊስኪ ትሰቲ ዶ? 0
w----- tis-tī d-? wīsikī tisetī do? w-s-k- t-s-t- d-? ----------------- wīsikī tisetī do?
Drikk du cola med rom? ኮላ ---ሩም ትሰቲ--? ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ? ኮ- ም- ሩ- ት-ቲ ዶ- --------------- ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ? 0
ko-----si--u-i---s--- -o? kola misi rumi tisetī do? k-l- m-s- r-m- t-s-t- d-? ------------------------- kola misi rumi tisetī do?
Eg likar ikkje musserande vin. ኣ--ሻ--ይን --ፈቱ- --። ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ። ኣ- ሻ-ፐ-ን ኣ-ፈ-ን እ-። ------------------ ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ። 0
a-- sh--i-e-i-- ayifet--- i--። ane shamipeyini ayifetuni iye። a-e s-a-i-e-i-i a-i-e-u-i i-e- ------------------------------ ane shamipeyini ayifetuni iye።
Eg likar ikkje vin. ኣነ -ቢት ኣይፈ---እየ። ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ። ኣ- ነ-ት ኣ-ፈ-ን እ-። ---------------- ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ። 0
a-e --bīti -yifetuni --e። ane nebīti ayifetuni iye። a-e n-b-t- a-i-e-u-i i-e- ------------------------- ane nebīti ayifetuni iye።
Eg likar ikkje øl. ኣነ ----ይፈ---እ-። ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ። ኣ- ቢ- ኣ-ፈ-ን እ-። --------------- ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ። 0
a---bī-a -yi-e-un----e። ane bīra ayifetuni iye። a-e b-r- a-i-e-u-i i-e- ----------------------- ane bīra ayifetuni iye።
Babyen likar mjølk. እ- ህጻ- ጸባ ---ቱን---። እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ። እ- ህ-ን ጸ- ኣ-ፈ-ን እ-። ------------------- እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ። 0
i-ī hi-s-a-i ts-eba --i-et-n----u። itī hits’ani ts’eba ayifetuni iyu። i-ī h-t-’-n- t-’-b- a-i-e-u-i i-u- ---------------------------------- itī hits’ani ts’eba ayifetuni iyu።
Barnet likar kakao og eplejus. እቲ --ዓ ካ-ዎን -ማቝ-ቱፋ-ን--ፈ-። እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ። እ- ቆ-ዓ ካ-ዎ- ጽ-ቝ-ቱ-ሕ- ይ-ቱ- ------------------------- እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ። 0
i-ī k’---‘- kak--oni----imaḵ----tu-aḥ----yi--t-። itī k’oli‘a kakawoni ts’imak-’wi-tufah-ini yifetu። i-ī k-o-i-a k-k-w-n- t-’-m-k-’-i-t-f-h-i-i y-f-t-። -------------------------------------------------- itī k’oli‘a kakawoni ts’imaḵ’wi-tufaḥini yifetu።
Kvinna likar appelsinjus og grapefruktjus. እታ -በ-- --- ብር-ኳንን --ፕ---ን ት-ቱ። እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ። እ- ሰ-ይ- ጽ-ቝ ብ-ቱ-ን- ግ-ፕ-ሩ-ን ት-ቱ- ------------------------------- እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ። 0
i---sebey-t- --’i-aḵ-wi b---t---a-i-i--i--p-f-ru--n- t-fetu። ita sebeyitī ts’imak-’wi biritukwanini girepifirutini tifetu። i-a s-b-y-t- t-’-m-k-’-i b-r-t-k-a-i-i g-r-p-f-r-t-n- t-f-t-። ------------------------------------------------------------- ita sebeyitī ts’imaḵ’wi biritukwanini girepifirutini tifetu።

Teikn som språk

Menneska utvikla språk for å kommunisere. Dauve og tunghøyrde har òg eit eige språk. Det er teiknspråk, grunnspråket til alle dauve. Det er bygd opp av teiknkombinasjonar. Dermed er det eit visuelt språk, altså «synleg». Er dette teiknspråket forståeleg internasjonalt? Nei, teiknspråk har òg forskjellige nasjonalspråk. Kvart land har sitt eige teiknspråk. Og dei blir påverka av sivilisasjonen i landet. Det er fordi språk alltid utviklar seg frå kultur. Slik er det òg for talespråk. Likevel finst det eit internasjonalt teiknspråk. Teikna der er litt meir kompliserte. Uansett liknar dei nasjonale teiknspråka på kvarandre. Fleire teikn er ikoniske. Dei tek utgangspunkt i forma på den tingen dei representerer. Det mest utbreidde teiknspråket er det amerikanske. Teiknspråka er anerkjende som fullverdige språk. Dei har sin eigen grammatikk. Denne er ulik grammatikken i talespråk. Difor kan du ikkje omsetje teiknspråk ord for ord. Det finst endåtil tolkar for teiknspråk. Med teiknspråket blir opplysingane gjevne parallelt. Det tyder at eit enkelt teikn kan uttrykkje ein heil setning. I teiknspråket finst det òg dialektar. Regionale særpreg har sine eigne teikn. Og kvart teiknspråk har sitt eige tonefall og setningsmelodi. Det er like sant for teikn som tale: dialekten viser kor du kjem frå!
Visste du?
Estisk tilhører det Finsk-Ugriske språk. Det er derfor knyttet til Finsk og Ungarsk. Men paralleller til det Ungarske er vanskelig å se. Mange tror Estisk ligner på Latvisk og Litauisk. Det er helt feil. Begge disse språkene tilhører en helt annen språkfamilie. Estisk har ikke noe grammatisk kjønn. Det er ingen forskjeller mellom det feminine og maskuline. I stede er det 14 forskjellige saker. Staving av Estisk er ikke veldig vanskelig. Det avhenger av uttalen. Dette burde definitivt øves inn med noen som har dette som morsmål. Hvis du ønsker å lære Estisk krever det disiplin og tålmodighet. Estlenderne overser med glede små feil som blir gjort av utlendinger. De er fornøyd med alle som er interessert i deres språk!