Ordliste

nn Possessive pronouns 1   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 1

66 [sekstiseks / seks og seksti]

Possessive pronouns 1

Possessive pronouns 1

66 [ሱሳንሽዱሽተን]

66 [susanishidushiteni]

ናይ ዋንነት ቃላት 1

[nayi wanineti k’alati 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tigrinya Spel Meir
eg - min ኣነ-- ና-ይ ኣ- - ና-- ኣ- - ና-ይ -------- ኣነ - ናተይ 0
ane --n--eyi a-- - n----- a-e - n-t-y- ------------ ane - nateyi
Eg finn ikkje nøkkelen min. ና-ይ ---ሕ ሲ-- ። ና-- መ--- ሲ-- ። ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ። -------------- ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ። 0
na---- --f-ti--- s--eyo-። n----- m-------- s----- ። n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ። ------------------------- nateyi mefitiḥi sīneyo ።
Eg finn ikkje billetten min. ና-ይ ቲ-ት -ት---- --- ። ና-- ቲ-- (----- ሲ-- ። ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ። -------------------- ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ። 0
nate-----k-------kēte-i) sī-e-o ። n----- t----- (--------- s----- ። n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ። --------------------------------- nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
du - din ንስኻ---ናትካ ን-- - ና-- ን-ኻ - ና-ካ --------- ንስኻ - ናትካ 0
n--i-̱a - na-ika n------ - n----- n-s-h-a - n-t-k- ---------------- nisiẖa - natika
Har du funne nøkkelen din? መፍት-ካ--ኺብ-- -? መ---- ረ---- ዶ- መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ- -------------- መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ? 0
m-fi---̣i-- re--ī-ikay--d-? m---------- r---------- d-- m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-? --------------------------- mefitiḥika reẖībikayo do?
Har du funne billetten din? ቲ--- ረ-ብካ- ዶ? ቲ--- ረ---- ዶ- ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ- ------------- ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ? 0
t------a r-------ayo do? t------- r---------- d-- t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-? ------------------------ tīkētika reẖībikayo do?
han - hans ን- - -ሳ ን- - ን- ን- - ን- ------- ንሱ - ንሳ 0
n-s- --nisa n--- - n--- n-s- - n-s- ----------- nisu - nisa
Veit du kvar nøkkelen hans er? መ-ትሑ ኣበይ---ዘሎ -ፈ-ጥ -ኻ? መ--- ኣ-- ከ--- ት--- ዲ-- መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-? ---------------------- መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ? 0
m-f-tih-u ---yi--emizel- --f-li-’i--īẖa? m-------- a---- k------- t-------- d----- m-f-t-h-u a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a- ----------------------------------------- mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
Veit du kvar billetten hans er? ቲ-ቱ-ኣ---ከ----ት-ልጥ-ዲኻ? ቲ-- ኣ-- ከ--- ት--- ዲ-- ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-? --------------------- ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ? 0
t-kē-u -b--- ke---e-o----el---i d-ẖ-? t----- a---- k------- t-------- d----- t-k-t- a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a- -------------------------------------- tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
ho - hennar ን- - ናታ ን- - ና- ን- - ና- ------- ንሳ - ናታ 0
n-sa ----ta n--- - n--- n-s- - n-t- ----------- nisa - nata
Pengane hennar er borte. ገንዘባ ጠፊኡ። ገ--- ጠ--- ገ-ዘ- ጠ-ኡ- --------- ገንዘባ ጠፊኡ። 0
ge------ t’--ī’u። g------- t------- g-n-z-b- t-e-ī-u- ----------------- genizeba t’efī’u።
Og kredittkortet hennar er òg borte. ክ--- -ር-----ጠፊኡ። ክ--- ካ----- ጠ--- ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ- ---------------- ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ። 0
ki----ti k-r----w--- t’e-ī’u። k------- k---------- t------- k-r-d-t- k-r-d-‘-i-i t-e-ī-u- ----------------------------- kiridīti karida‘wini t’efī’u።
vi / me - vår ንሕና - ና-ና ን-- - ና-- ን-ና - ና-ና --------- ንሕና - ናትና 0
ni---n----n-t-na n------ - n----- n-h-i-a - n-t-n- ---------------- niḥina - natina
Bestefaren vår er sjuk. ኣቦሓ-- ሓ-ሙ---። ኣ---- ሓ-- ኣ-- ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-። ------------- ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ። 0
a-o-̣-go-a-h-a-īmu-al-። a--------- h------ a--- a-o-̣-g-n- h-a-ī-u a-o- ----------------------- aboḥagona ḥamīmu alo።
Men bestemor vår er frisk. ዓባ-ና--ዕ---ለ-። ዓ--- ጥ-- ኣ--- ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ- ------------- ዓባይና ጥዕና ኣለዋ። 0
‘ab--ina--’---n- ---w-። ‘------- t------ a----- ‘-b-y-n- t-i-i-a a-e-a- ----------------------- ‘abayina t’i‘ina alewa።
de - dykkar ንስ-ት-----ናት-ም ን----- - ና--- ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ- ------------- ንስኻትኩም - ናትኩም 0
n-si---t-k--i-- -at-k--i n------------ - n------- n-s-h-a-i-u-i - n-t-k-m- ------------------------ nisiẖatikumi - natikumi
Kvar er far dykkar? ቆል---ባባኹ- -በይ ኣ-? ቆ--- ባ--- ኣ-- ኣ-- ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ? 0
k-o-i-u--b--aẖ--- a--yi-al-? k------- b-------- a---- a--- k-o-i-u- b-b-h-u-i a-e-i a-o- ----------------------------- k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
Kvar er mor dykkar? ቆ----ማ-ኹ--ኣ-- -ላ? ቆ--- ማ--- ኣ-- ኣ-- ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ? 0
k’--i-u፥--a----u-i--b-yi al-? k------- m-------- a---- a--- k-o-i-u- m-m-h-u-i a-e-i a-a- ----------------------------- k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?

Kreativt språk

Kreativitet er ein viktig eigenskap i dag. Alle vil vere kreative. Fordi kreative menneske er rekna for å vere intelligente. Språket vårt skal òg vere kreativt. Tidlegare prøvde vi å snakke så korrekt som mogleg. No skal vi snakke så kreativt som mogleg. Reklame og nye media er eit døme på det. Dei viser korleis du kan leike med språk. Dei siste 50 åra har kreativitet vorte mykje viktigare. Til og med forskinga er oppteken av fenomenet. Psykologar, pedagogar og filosofar undersøkjer kreative prosessar. Kreativitet blir definert som evna til å lage noko nytt. Ein kreativ språkbrukar kan altså lage nye språklege former. Det kan vere ord eller grammatiske strukturar. Ved å studere kreativt språk, kan språkforskarar finne ut korleis språket endrar seg. Men ikkje alle menneske forstår nye språklege element. For å forstå kreativt språk, trengst kunnskap. Du må vite korleis språket fungerer. Og du må kjenne til verda språkbrukaren lever i. Berre slik kan du forstå kva språkbrukaren vil seie. Tenåringsslang er eit døme på det. Born og ungdom finn alltid opp nye omgrep. Vaksne forstår ofte ikkje desse orda. Det er no laga ordbøker som forklarer ungdomsspråket. Men dei er oftast utdaterte etter berre ein generasjon! Likevel kan kreativt språk lærast. Instruktørar tilbyr forskjellige kurs for det. Den viktigaste regelen er alltid: aktiver di indre stemme!