Ordliste

nn Appointment   »   pt Encontro

24 [tjuefire]

Appointment

Appointment

24 [vinte e quatro]

Encontro

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Portuguese (PT) Spel Meir
Rakk du ikkje bussen? P-r-es-- - autocarr-? P------- o a--------- P-r-e-t- o a-t-c-r-o- --------------------- Perdeste o autocarro? 0
Eg har venta på deg ein halv time. E--esper-- -----i -eia -o-a. E- e------ p-- t- m--- h---- E- e-p-r-i p-r t- m-i- h-r-. ---------------------------- Eu esperei por ti meia hora. 0
Har du ikkje mobilen med deg? N-o ---- u- -ele-óv-l---nt-go? N-- t--- u- t-------- c------- N-o t-n- u- t-l-m-v-l c-n-i-o- ------------------------------ Não tens um telemóvel contigo? 0
Ver presis neste gong! D--a-p-óx---------ê --ntu-l! D- a p------ v-- s- p------- D- a p-ó-i-a v-z s- p-n-u-l- ---------------------------- Da a próxima vez sê pontual! 0
Ta drosje neste gong! Da - -r-x-m----- ap-nha--- t-x-! D- a p------ v-- a----- u- t---- D- a p-ó-i-a v-z a-a-h- u- t-x-! -------------------------------- Da a próxima vez apanha um táxi! 0
Ta med deg paraply neste gong! Da --p--x-ma--e--l-va-u- --apé---e --u--! D- a p------ v-- l--- u- c----- d- c----- D- a p-ó-i-a v-z l-v- u- c-a-é- d- c-u-a- ----------------------------------------- Da a próxima vez leva um chapéu de chuva! 0
I morgon har eg fri. A-anh---st---de-fo---. A----- e---- d- f----- A-a-h- e-t-u d- f-l-a- ---------------------- Amanhã estou de folga. 0
Skal vi møtast i morgon? Ve-o--os a---h-? V------- a------ V-m---o- a-a-h-? ---------------- Vemo-nos amanhã? 0
Beklagar, eg kan ikkje i morgon. Des-ul-a, m-- ---n-- não -os-o. D-------- m-- a----- n-- p----- D-s-u-p-, m-s a-a-h- n-o p-s-o- ------------------------------- Desculpa, mas amanhã não posso. 0
Har du nokon planer i helga? J- --n---l-no- -a---es-- -im d---e---a? J- t--- p----- p--- e--- f-- d- s------ J- t-n- p-a-o- p-r- e-t- f-m d- s-m-n-? --------------------------------------- Já tens planos para este fim de semana? 0
Eller har du allereie ei avtale? O- já-te-s--lgu- enco-tr-? O- j- t--- a---- e-------- O- j- t-n- a-g-m e-c-n-r-? -------------------------- Ou já tens algum encontro? 0
Eg føreslår at vi treffast i helga. E---ugir- qu---o- en-o------s--- fim de -em---. E- s----- q-- n-- e---------- n- f-- d- s------ E- s-g-r- q-e n-s e-c-n-r-m-s n- f-m d- s-m-n-. ----------------------------------------------- Eu sugiro que nos encontremos no fim de semana. 0
Skal vi dra på piknik? V-m-s f--er--- -----niqu-? V---- f---- u- p---------- V-m-s f-z-r u- p-q-e-i-u-? -------------------------- Vamos fazer um piquenique? 0
Skal vi reise til stranda? Va--- ---raia? V---- à p----- V-m-s à p-a-a- -------------- Vamos à praia? 0
Skal vi dra til fjells? V---s às mo--anhas? V---- à- m--------- V-m-s à- m-n-a-h-s- ------------------- Vamos às montanhas? 0
Eg hentar deg på kontoret. E----- bu------e-ao---c-it-rio. E- v-- b-------- a- e---------- E- v-u b-s-a---e a- e-c-i-ó-i-. ------------------------------- Eu vou buscar-te ao escritório. 0
Eg hentar deg heime hjå deg. E--v-- bu--a---e a casa. E- v-- b-------- a c---- E- v-u b-s-a---e a c-s-. ------------------------ Eu vou buscar-te a casa. 0
Eg hentar deg på busstoppet. Eu---u----c-r------p--ag-m -o-a---car--. E- v-- b-------- à p------ d- a--------- E- v-u b-s-a---e à p-r-g-m d- a-t-c-r-o- ---------------------------------------- Eu vou buscar-te à paragem do autocarro. 0

Tips for å lære framandspråk

Det er alltid slitsamt å lære eit nytt språk. Uttale, grammatikkreglar og ordforråd krev mykje disiplin. Likevel finst det ulike triks som gjer læringa lettare! Fyrst av alt er det viktig å tenkje positivt. Gled deg over det nye språket og over nye røynsler! Kva du byrjar med, er i prinsippet likegyldig. Finn eit emne som du er spesielt interessert i. Det er fornuftig å konsentrere seg fyrst om å høyre og prate. Seinare les og skriv du tekstar. Lag eit system som passar til deg og kvardagen din. Når du lærer adjektiv, kan du gjerne lære dei motsette adjektiva med det same. Eller heng opp plakatar overalt i huset ditt med ord du vil lære. Du kan bruke lydfiler å høyre på når du driv idrett eller køyrer bil. Om du synest eit emne er særleg vanskeleg, stoppar du opp. Ta ein pause, eller lær om noko anna! Slik mistar du ikkje lysten til å lære det nye språket. Det er moro å løyse kryssord på det nye språket. Filmar på framandspråket syter for avveksling. Med framandspråklege aviser lærer du mykje om land og folk. På internett finst det mange øvingar som supplerer bøkene bra. Og finn vener som òg synest det er moro med språk. Ikkje studer nytt stoff for seg sjølv, men alltid i samanheng! Repeter stoffet ofte! På denne måten kan hjernen din få innprenta stoffet betre. Den som har fått nok av teori, bør pakke kofferten sin! For du lærer ikkje språket så snøgt nokon stad som hjå morsmålsbrukarar. På reisa di kan du skrive dagbok over det du lærer. Men det viktigaste er dette: Gje aldri opp!
Visste du?
Koreansk snakkes av omtrent 77 millioner mennesker. Disse menneskene bor i hovedsakelig i Nord- og Sør-Korea. Men det er også Koreanske minoriteter i Kina og Japan. Det er fortsatt debatt om hvilken språkfamilie Koreansk tilhører. Det faktum at Korea er delt i to er også merkbart i språket til de to landene. For eksempel henter Sør-Korea mange ord fra Engelsk. Nordkoreanerne forstår ofte ikke disse ordene. Standardspråk i begge land er basert på dialekter fra sine respektive hovedsteder. En annen ting ved det Koreanske språket er dens nøyaktighet. Språket indikerer for eksempel samlivet til de som snakker sammen. Det er mange høflighetsfraser og mange ulike vilkår for de talende. Den koreanske skriftsystemet er et alfabetisk system. Enkeltbokstaver kombineres som stavelser i imaginære firkanter. Spesielt interessant er konsonanter som fungerer som bilder gjennom sin form. Den viser hvilken posisjon munn, tunge, gane og svelg skal ha i uttalen.