Ordliste

nn Shopping   »   ha Shopping

54 [femtifire]

Shopping

Shopping

54 [hamsin hudu]

Shopping

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hausa Spel Meir
Eg vil kjøpe ein presang. Ina--- ---sa-a k--uta Ina so in saya kyauta I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Men ikkje noko alt for dyrt. Amm----bu--b-n-da ya --------. Amma babu abin da ya yi tsada. A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Kanskje ei veske? Wata-ila -a--r--annu? Wataƙila jakar hannu? W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Kva farge vil du ha? Wani lau-i kuke -o? Wani launi kuke so? W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Svart, brun eller kvit? Bak-- -a-----ru--n --s--k--fa-i? Baki, launin ruwan kasa ko fari? B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Stor eller lita? Ba-b-n--o-k--am-? Babban ko karami? B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Kan eg få sjå på denne? zan-iya---n-n wa--an zan iya ganin wannan z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Er det skinn? Fat- --? Fata ne? F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Eller er det kunststoff? Ko---m---n-y- shi-----il---ik? Ko kuma an yi shi da filastik? K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Skinn, sjølvsagt. F-ta,-ba --a-ka. Fata, ba shakka. F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
Det er svært god kvalitet. W----n-y-n- da--ng---i n- ------a-. Wannan yana da inganci na musamman. W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Og denne veska er verkeleg rimeleg. Kuma---k-r---nnu----- d--ar-a-----i. Kuma jakar hannu tana da arha sosai. K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Eg likar ho. I-a--on---i Ina son shi I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Eg tek ho. Zan-da-k-. Zan dauka. Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Kan eg eventuelt få byte ho? Z-n-iy- --sanya s-? Zan iya musanya su? Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Sjølvsagt. I-----. I mana. I m-n-. ------- I mana. 0
Vi kan pakke ho inn som presang. Za-m- -a---su-a---ts-y---kyauta-. Za mu nade su a matsayin kyautai. Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Der borte er kassa. In-i--n bug- bo-a- -a-- c--. Ingimin buga bocan yana can. I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Kven forstår kven?

Det er om lag 7 milliardar menneske i verda. Dei har alle eit språk. Uheldigvis er det ikkje alltid same språket. Så for å prate med folk frå andre nasjonar, må vi lære språk. Det er ofte særs slitsamt. Men det finst språk som liknar mykje på kvarandre. Språkbrukarane forstår kvarandre utan å meistre det andre språket. Dette fenomenet heiter gjensidig forståing. Vi skil mellom to variantar. Den fyrste varianten er munnleg gjensidig forståing. Her forstår språkbrukarane einannan, når dei snakkar. Likevel forstår dei ikkje den skriftlege forma av det andre språket. Det er fordi språka har ulike skriftformer. Eit døme på det er språka hindi og urdu. Skriftleg gjensidig forståing er den andre varianten. Her blir det andre språket forstått i skriftleg form. Men når språkbrukarane snakkar, forstår dei einannan dårleg. Grunnen til det er at dei har veldig ulik uttale. Nederlandsk og tysk er døme på det. Dei nærast skylde språka har båe variantane. Det tyder at dei er gjensidig forståelege både munnleg og skriftleg. Russisk og ukrainsk, eller thai og laotisk, er døme på det. Men det finst òg ei asymmetrisk for for gjensidig forståing. Det er tilfellet der språkbrukarane forstår kvarandre ulikt godt. Portugisarar forstår spanjolar betre enn spanjolar forstår portugisarar. Og austerrikarar forstår tyskarar betre enn andre vegen. I desse tilfella er uttalen eller dialekten eit hinder. Den som verkeleg vil ha gode samtaler, må lære noko nytt...