magyar » török   Kötőszavak 1


94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

-

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

-

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyarTürkçe
Várj, amíg eláll az eső. Ya---- d----- k---- b----.
Várj, amíg elkészülök. Be- h---- o---- k---- b----.
Várj, amíg visszajön. O g--- g----- k---- b----.
   
Várok, amíg megszárad a hajam. Sa------ k------- k---- b---------.
Várok, amíg befejeződik a film. Fi-- b----- k---- b---------.
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. Iş-- y---- y-------- k---- b---------.
   
Mikor mész nyaralni? Ne z---- t----- g---------?
Még a nyári szünet előtt? Ya- t--------- d--- ö--- m-?
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. Ev--- y-- t----- b--------- d--- ö---.
   
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. Kı- b--------- ç----- o---.
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. Ma---- o-------- e------- y---.
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. Dı---- ç------- c--- k----.
   
Mikor jössz haza? Ev- n- z---- g---------?
A tanítás után? De----- s----?
Igen, miután befejeződött a tanítás. Ev--- d--- b-------- s----.
   
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. O (e----) k--- g---------- s----- a---- ç---------.
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. O, (e----) i---- k----------- s----- A--------- g----.
Miután elment Amerikába, gazdag lett. O, (e----) A--------- g-------- s---- z----- o---.
   

Hogyan tanulunk meg két nyelvet egyszerre

Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek. Sok ember tanul egy idegen nyelvet. De sok érdekes nyelv létezik a világon. Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul. Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát. Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja. Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik. A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket. A felnőtteknél ez máshogy van. Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni. Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt. Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet. Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra.

Ez keveredéshez vezethet. Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani. Írhatunk például egy listát. Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket. Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel. Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit. Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk. Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet. Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik. Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye. Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn! Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze. Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul. Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk. Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…