Rozmówki

pl Przymiotniki 2   »   hu Melléknevek 2

79 [siedemdziesiąt dziewięć]

Przymiotniki 2

Przymiotniki 2

79 [hetvenkilenc]

Melléknevek 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski węgierski Bawić się Więcej
Mam na sobie niebieską sukienkę. E-- ké- -uh- -a----jt--. E-- k-- r--- v-- r------ E-y k-k r-h- v-n r-j-a-. ------------------------ Egy kék ruha van rajtam. 0
Mam na sobie czerwoną sukienkę. E----i----r--- -an ra-ta-. E-- p---- r--- v-- r------ E-y p-r-s r-h- v-n r-j-a-. -------------------------- Egy piros ruha van rajtam. 0
Mam na sobie zieloną sukienkę. Eg- zö---ruha--an-r-j-a-. E-- z--- r--- v-- r------ E-y z-l- r-h- v-n r-j-a-. ------------------------- Egy zöld ruha van rajtam. 0
Kupię czarną torebkę. V-s-----g--fek--e --sk--. V----- e-- f----- t------ V-s-e- e-y f-k-t- t-s-á-. ------------------------- Veszek egy fekete táskát. 0
Kupię brązową torebkę. Ve-z---e-- --rna--ás-át. V----- e-- b---- t------ V-s-e- e-y b-r-a t-s-á-. ------------------------ Veszek egy barna táskát. 0
Kupię białą torebkę. V-s--k-eg- f------ás---. V----- e-- f---- t------ V-s-e- e-y f-h-r t-s-á-. ------------------------ Veszek egy fehér táskát. 0
Potrzebuję nowy samochód. / Potrzebuję nowe auto. S-ü-s-g-m -a----- -j--ut-ra. S-------- v-- e-- ú- a------ S-ü-s-g-m v-n e-y ú- a-t-r-. ---------------------------- Szükségem van egy új autóra. 0
Potrzebuję szybki samochód. / Potrzebuję szybkie auto. Sz--s-g----a----y gy-r- ---ó-a. S-------- v-- e-- g---- a------ S-ü-s-g-m v-n e-y g-o-s a-t-r-. ------------------------------- Szükségem van egy gyors autóra. 0
Potrzebuję wygodny samochód. / Potrzebuję wygodne auto. Sz-ks---m-va- eg- -é-y----s autó-a. S-------- v-- e-- k-------- a------ S-ü-s-g-m v-n e-y k-n-e-m-s a-t-r-. ----------------------------------- Szükségem van egy kényelmes autóra. 0
Tu na górze mieszka stara kobieta. Ot----e-t--g- id-- -ő l-k-k. O--- f--- e-- i--- n- l----- O-t- f-n- e-y i-ő- n- l-k-k- ---------------------------- Ott, fent egy idős nő lakik. 0
Tu na górze mieszka gruba kobieta. Ot-,-fen- -g----vé- n- -----. O--- f--- e-- k---- n- l----- O-t- f-n- e-y k-v-r n- l-k-k- ----------------------------- Ott, fent egy kövér nő lakik. 0
Tu na dole mieszka wścibska kobieta. O-t, le-t -gy--íván--- nő l---k. O--- l--- e-- k------- n- l----- O-t- l-n- e-y k-v-n-s- n- l-k-k- -------------------------------- Ott, lent egy kíváncsi nő lakik. 0
Nasi goście to byli mili ludzie. A v--dége-n------es -m---e- volt-k. A v--------- k----- e------ v------ A v-n-é-e-n- k-d-e- e-b-r-k v-l-a-. ----------------------------------- A vendégeink kedves emberek voltak. 0
Nasi goście to byli uprzejmi ludzie. A v-------nk u-v-r--s---b-r-k-vo----. A v--------- u------- e------ v------ A v-n-é-e-n- u-v-r-a- e-b-r-k v-l-a-. ------------------------------------- A vendégeink udvarias emberek voltak. 0
Nasi goście to byli interesujący ludzie. A--e-dé--i----r--kes e--ere-----t-k. A v--------- é------ e------ v------ A v-n-é-e-n- é-d-k-s e-b-r-k v-l-a-. ------------------------------------ A vendégeink érdekes emberek voltak. 0
Mam kochane dzieci. Kedves ---rekeim v--n-k. K----- g-------- v------ K-d-e- g-e-e-e-m v-n-a-. ------------------------ Kedves gyerekeim vannak. 0
Ale ci sąsiedzi mają niegrzeczne dzieci. D--- -zoms-édok-ak s-e--el-- ----e-ei------k. D- a s------------ s-------- g------- v------ D- a s-o-s-é-o-n-k s-e-t-l-n g-e-e-e- v-n-a-. --------------------------------------------- De a szomszédoknak szemtelen gyerekei vannak. 0
Czy pana / pani dzieci są grzeczne? Az ö---------- jók? A- ö- g------- j--- A- ö- g-e-e-e- j-k- ------------------- Az ön gyerekei jók? 0

Jeden język, wiele odmian

Także wtedy, gdy znamy tylko jeden język, mówimy wieloma językami. Język nie jest bowiem zamkniętym systemem. Każdy język wykazuje wiele wymiarów. Język to żywy system. Osoby mówiące zorientowane są w rozmowie na swoich partnerów. Dlatego też ludzie zmieniają język, w którym mówią. Taka zmiana przejawia się w różnych formach. Każdy język ma na przykład swoją historię. Historia zmieniała się i dalej będzie się zmieniać. Można to zauważyć po tym, że ludzie starsi mówią inaczej niż młodzi. W większości językach są również różne dialekty. Wiele osób mówiących dialektem może jednak przystosować się do swojego otoczenia. W określonych sytuacjach mówią w języku standardowym. Różne grupy społeczne mają różne języki. Język ludzi młodych czy myśliwych jest tego przykładem. W pracy większość ludzi mówi inaczej niż w domu. Wiele osób w pracy używa też języka fachowego. Różnice są widoczne zarówno w języku mówionym, jak i pisanym. Język mówiony jest zwykle o wiele prostszy niż pisany. Ta różnica może być bardzo duża. Ma to miejsce wtedy, gdy języki pisane długo nie zmieniają się. Ludzie muszą się wtedy nauczyć korzystać z języka w formie pisanej. Często różni się też język kobiet i mężczyzn. W społeczeństwach zachodnich ta różnica nie jest bardzo duża. Są jednak kraje, w których kobiety mówią całkiem inaczej niż mężczyźni. W niektórych kulturach również grzeczność ma swoje własne formy. Mówienie nie jest więc takie łatwe! Musimy przy tym zwracać uwagę na wiele różnych rzeczy jednocześnie…