Rozmówki

pl W taksówce   »   kn ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ

38 [trzydzieści osiem]

W taksówce

W taksówce

೩೮ [ಮೂವತ್ತೆಂಟು]

38 [Mūvatteṇṭu]

ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ

[ṭyāksiyalli.]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kannada Bawić się Więcej
Proszę wezwać taksówkę. ಒ--ು--್-ಾ--ಸ-ಯನ್ನ- ಕ--ಯಿರಿ. ಒ-ದ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯನ-ನ- ಕರ-ಯ-ರ-. ಒ-ದ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯ-್-ು ಕ-ೆ-ಿ-ಿ- --------------------------- ಒಂದು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ. 0
O--u---ā-s-yan-u--are-i--. Ondu ṭyāksiyannu kareyiri. O-d- ṭ-ā-s-y-n-u k-r-y-r-. -------------------------- Ondu ṭyāksiyannu kareyiri.
Ile kosztuje kurs do dworca? ರೈ---ನಿ---ಾಣಕ್-- ಎಷ--- ------ ಆಗ--್ತ-ೆ? ರ-ಲ- ನ-ಲ-ದ-ಣಕ-ಕ- ಎಷ-ಟ- ಬ-ಡ-ಗ- ಆಗ-ತ-ತದ-? ರ-ಲ- ನ-ಲ-ದ-ಣ-್-ೆ ಎ-್-ು ಬ-ಡ-ಗ- ಆ-ು-್-ದ-? --------------------------------------- ರೈಲು ನಿಲ್ದಾಣಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಬಾಡಿಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ? 0
Ra-l---i--ā-ak-e-e-ṭu-bāḍ--e --uttade? Railu nildāṇakke eṣṭu bāḍige āguttade? R-i-u n-l-ā-a-k- e-ṭ- b-ḍ-g- ā-u-t-d-? -------------------------------------- Railu nildāṇakke eṣṭu bāḍige āguttade?
Ile kosztuje kurs na lotnisko? ವ---ನ ನ--್--ಣಕ್ಕೆ -ಷ--- --ಡಿಗ--ಆ-ು-್--ೆ? ವ-ಮ-ನ ನ-ಲ-ದ-ಣಕ-ಕ- ಎಷ-ಟ- ಬ-ಡ-ಗ- ಆಗ-ತ-ತದ-? ವ-ಮ-ನ ನ-ಲ-ದ-ಣ-್-ೆ ಎ-್-ು ಬ-ಡ-ಗ- ಆ-ು-್-ದ-? ---------------------------------------- ವಿಮಾನ ನಿಲ್ದಾಣಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಬಾಡಿಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ? 0
V-māna--i----ak------- -āḍ--e--gutt-de? Vimāna nildāṇakke eṣṭu bāḍige āguttade? V-m-n- n-l-ā-a-k- e-ṭ- b-ḍ-g- ā-u-t-d-? --------------------------------------- Vimāna nildāṇakke eṣṭu bāḍige āguttade?
Proszę jechać prosto. ದಯವ-ಟ್ಟು ನೇರವ-ಗಿ -ೋಗ-. ದಯವ-ಟ-ಟ- ನ-ರವ-ಗ- ಹ-ಗ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ನ-ರ-ಾ-ಿ ಹ-ಗ-. ---------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ನೇರವಾಗಿ ಹೋಗಿ. 0
Da----ṭ-u-n-r-v-g---ōg-. Dayaviṭṭu nēravāgi hōgi. D-y-v-ṭ-u n-r-v-g- h-g-. ------------------------ Dayaviṭṭu nēravāgi hōgi.
Proszę skręcić tutaj w prawo. ದ--ಿ---ು --್ಲಿ-----ೆಗೆ ಹೋಗ-. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಇಲ-ಲ- ಬಲಗಡ-ಗ- ಹ-ಗ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ಿ ಬ-ಗ-ೆ-ೆ ಹ-ಗ-. ---------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಇಲ್ಲಿ ಬಲಗಡೆಗೆ ಹೋಗಿ. 0
Day---ṭṭu---l- ----ga------ō-i. Dayaviṭṭu illi balagaḍege hōgi. D-y-v-ṭ-u i-l- b-l-g-ḍ-g- h-g-. ------------------------------- Dayaviṭṭu illi balagaḍege hōgi.
Proszę tutaj na rogu skręcić w lewo. ದಯ-ಿ-್ಟು----ಲಿ ---ತ- ---ೆಯಲ್ಲ--ಎಡ-್-----ಗಿ. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಅಲ-ಲ- ರಸ-ತ- ಕ-ನ-ಯಲ-ಲ- ಎಡಕ-ಕ- ಹ-ಗ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಅ-್-ಿ ರ-್-ೆ ಕ-ನ-ಯ-್-ಿ ಎ-ಕ-ಕ- ಹ-ಗ-. ------------------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿ ರಸ್ತೆ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಎಡಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ. 0
D-y-v-ṭṭ- ---- r-ste ---e-all- eḍ---e-hōgi. Dayaviṭṭu alli raste koneyalli eḍakke hōgi. D-y-v-ṭ-u a-l- r-s-e k-n-y-l-i e-a-k- h-g-. ------------------------------------------- Dayaviṭṭu alli raste koneyalli eḍakke hōgi.
Śpieszy mi się. ನಾನ---ತುರ--್ಲಿ---ೇ--. ನ-ನ- ಆತ-ರದಲ-ಲ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಆ-ು-ದ-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- --------------------- ನಾನು ಆತುರದಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n- āt-ra----iddēn-. Nānu āturadalliddēne. N-n- ā-u-a-a-l-d-ē-e- --------------------- Nānu āturadalliddēne.
Mam czas. ನ-ಗ- ಸ--ವ-ದ-. ನನಗ- ಸಮಯವ-ದ-. ನ-ಗ- ಸ-ಯ-ಿ-ೆ- ------------- ನನಗೆ ಸಮಯವಿದೆ. 0
Nanag---a-ayav---. Nanage samayavide. N-n-g- s-m-y-v-d-. ------------------ Nanage samayavide.
Proszę jechać wolniej. ದ-ವಿ---- ನಿಧ-ನವ-----ಲಿ-ಿ. ದಯವ-ಟ-ಟ- ನ-ಧ-ನವ-ಗ- ಚಲ-ಸ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ನ-ಧ-ನ-ಾ-ಿ ಚ-ಿ-ಿ- ------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಧಾನವಾಗಿ ಚಲಿಸಿ. 0
Day--iṭ-u-n--h-nav-gi c--isi. Dayaviṭṭu nidhānavāgi calisi. D-y-v-ṭ-u n-d-ā-a-ā-i c-l-s-. ----------------------------- Dayaviṭṭu nidhānavāgi calisi.
Proszę się tutaj zatrzymać. ದಯವ-ಟ್ಟ- ಇಲ-ಲ-----್ಲ--ಿ. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಇಲ-ಲ- ನ-ಲ-ಲ-ಸ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ಿ ನ-ಲ-ಲ-ಸ-. ------------------------ ದಯವಿಟ್ಟು ಇಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ. 0
D-y--i-ṭu il-i---ll-si. Dayaviṭṭu illi nillisi. D-y-v-ṭ-u i-l- n-l-i-i- ----------------------- Dayaviṭṭu illi nillisi.
Proszę chwilę zaczekać. ದಯವ---ಟ- ---ು----ಲ-ಪ -ಮ--ಕಾಯ-ರ-. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಒ-ದ- ಸ-ವಲ-ಪ ಸಮಯ ಕ-ಯ-ರ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಒ-ದ- ಸ-ವ-್- ಸ-ಯ ಕ-ಯ-ರ-. -------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಕಾಯಿರಿ. 0
D--a-i-ṭ---n----va--a-s-m-y- -ā-i--. Dayaviṭṭu ondu svalpa samaya kāyiri. D-y-v-ṭ-u o-d- s-a-p- s-m-y- k-y-r-. ------------------------------------ Dayaviṭṭu ondu svalpa samaya kāyiri.
Zaraz wracam. ನಾ---ಒಂ-ು--್-ಣ---ಲ- ಹ---ಿ--ಗ--ಬರ-ತ್ತೇ-ೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-ಷಣದಲ-ಲ- ಹ--ತ-ರ-ಗ- ಬರ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-ಷ-ದ-್-ಿ ಹ-ಂ-ಿ-ು-ಿ ಬ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತೇನೆ. 0
N--u--ndu kṣaṇad-l---hint-ru-i---rut-ē--. Nānu ondu kṣaṇadalli hintirugi baruttēne. N-n- o-d- k-a-a-a-l- h-n-i-u-i b-r-t-ē-e- ----------------------------------------- Nānu ondu kṣaṇadalli hintirugi baruttēne.
Proszę o pokwitowanie / paragon. ನ-ಗೆ----ಿ-್-ು--ಂ-ು ರಸೀತಿ ಕ-ಡಿ. ನನಗ- ದಯವ-ಟ-ಟ- ಒ-ದ- ರಸ-ತ- ಕ-ಡ-. ನ-ಗ- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಒ-ದ- ರ-ೀ-ಿ ಕ-ಡ-. ------------------------------ ನನಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ರಸೀತಿ ಕೊಡಿ. 0
N-n-ge day-viṭ-u----- ras--i-koḍ-. Nanage dayaviṭṭu ondu rasīti koḍi. N-n-g- d-y-v-ṭ-u o-d- r-s-t- k-ḍ-. ---------------------------------- Nanage dayaviṭṭu ondu rasīti koḍi.
Nie mam drobnych. ನ-್- --- --ಲ-ಲರ- ಹಣವಿಲ--. ನನ-ನ ಬಳ- ಚ-ಲ-ಲರ- ಹಣವ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಬ-ಿ ಚ-ಲ-ಲ-ೆ ಹ-ವ-ಲ-ಲ- ------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಚಿಲ್ಲರೆ ಹಣವಿಲ್ಲ. 0
Nanna-b-ḷ- -i---r------v-l-a. Nanna baḷi cillare haṇavilla. N-n-a b-ḷ- c-l-a-e h-ṇ-v-l-a- ----------------------------- Nanna baḷi cillare haṇavilla.
Dziękuję. Reszty nie trzeba. ತ-ಂದ-ೆ ಇಲ್-. ಬ-ಕ--ಹ- ನಿಮ--. ತ--ದರ- ಇಲ-ಲ. ಬ-ಕ- ಹಣ ನ-ಮಗ-. ತ-ಂ-ರ- ಇ-್-. ಬ-ಕ- ಹ- ನ-ಮ-ೆ- --------------------------- ತೊಂದರೆ ಇಲ್ಲ. ಬಾಕಿ ಹಣ ನಿಮಗೆ. 0
To---r---lla------ ---- ---a--. Tondare illa. Bāki haṇa nimage. T-n-a-e i-l-. B-k- h-ṇ- n-m-g-. ------------------------------- Tondare illa. Bāki haṇa nimage.
Proszę mnie zawieźć pod ten adres. ನ-್ನನ್ನ----ವಿ-ಾಸಕ----ಕರ---ಕೊ----ಹೋ--. ನನ-ನನ-ನ- ಈ ವ-ಳ-ಸಕ-ಕ- ಕರ-ದ-ಕ--ಡ- ಹ-ಗ-. ನ-್-ನ-ನ- ಈ ವ-ಳ-ಸ-್-ೆ ಕ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-. ------------------------------------- ನನ್ನನ್ನು ಈ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ. 0
Nann---u-- ---ā--kke k-r--u--ṇḍu--ō--. Nannannu ī viḷāsakke karedukoṇḍu hōgi. N-n-a-n- ī v-ḷ-s-k-e k-r-d-k-ṇ-u h-g-. -------------------------------------- Nannannu ī viḷāsakke karedukoṇḍu hōgi.
Proszę mnie zawieźć do mojego hotelu. ನ-್ನನ-ನು-ನ-್---ಸತಿ----ಕ್------ದ-ಕೊ-ಡ- -ೋಗ-. ನನ-ನನ-ನ- ನನ-ನ ವಸತ- ಗ-ಹಕ-ಕ- ಕರ-ದ-ಕ--ಡ- ಹ-ಗ-. ನ-್-ನ-ನ- ನ-್- ವ-ತ- ಗ-ಹ-್-ೆ ಕ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-. ------------------------------------------- ನನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ವಸತಿ ಗೃಹಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ. 0
Na-nan-u--a--a-v-s--i-gr̥-akk----r--u----u -ōg-. Nannannu nanna vasati gr-hakke karedukoṇḍu hōgi. N-n-a-n- n-n-a v-s-t- g-̥-a-k- k-r-d-k-ṇ-u h-g-. ------------------------------------------------ Nannannu nanna vasati gr̥hakke karedukoṇḍu hōgi.
Proszę mnie zawieźć na plażę. ನ----್-ು-ಸ--ದ್- ತೀರ-್ಕ- --ೆ-ುಕೊಂ-- ಹ-ಗ-. ನನ-ನನ-ನ- ಸಮ-ದ-ರ ತ-ರಕ-ಕ- ಕರ-ದ-ಕ--ಡ- ಹ-ಗ-. ನ-್-ನ-ನ- ಸ-ು-್- ತ-ರ-್-ೆ ಕ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-. ---------------------------------------- ನನ್ನನ್ನು ಸಮುದ್ರ ತೀರಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ. 0
N--nan-- s-mu--a----ak-----r-duko-----ō-i. Nannannu samudra tīrakke karedukoṇḍu hōgi. N-n-a-n- s-m-d-a t-r-k-e k-r-d-k-ṇ-u h-g-. ------------------------------------------ Nannannu samudra tīrakke karedukoṇḍu hōgi.

Językowi geniusze

Większość ludzi cieszy się, kiedy może mówić jednym językiem obcym. Są jednak ludzie, którzy znają więcej niż 70 języków. Mogą oni płynnie mówić i poprawnie pisać tymi wszystkimi językami. Można by powiedzieć, że są to hyperpoligloci. Fenomen wielojęzyczności jest znany od wieków. Jest wiele zapisków o ludziach z takim talentem. Skąd pochodzi taka zdolność, nie jest jednak jeszcze dokładnie zbadane. W nauce jest na ten temat kilka różnych teorii. Niektórzy uważają, że mózg poliglotów ma inną strukturę. Ta różnica jest szczególnie widoczna w obszarze Broca. W tym rejonie mózg wytwarza język. U poliglotów komórki w tym obszarze są zbudowane inaczej. Możliwe, że właśnie dlatego lepiej przetwarzają informacje. Żeby potwierdzić tę teorię, brakuje jednak jeszcze kilku badań. Może decydująca jest tylko jakaś szczególna motywacja. Dzieci uczą się bardzo szybko języków obcych od innych dzieci. Jest to spowodowane tym, że podczas zabawy chcą się zintegrować. Chciałyby być częścią grupy i komunikować się z innymi. Ich sukces w nauce zależy zatem od chęci integracji. Inna teoria mówi, że przez uczenie wzrasta masa mózgu. Dzięki temu nauka jest prostsza, im więcej wiemy. Języków, które są do siebie podobne, można też łatwiej się nuczyć. Kto mówi po duńsku, uczy się szybko też szwedzkiego i norweskiego. Wiele pytań pozostaje jeszcze bez odpowiedzi. Pewne jest jednak, że inteligencja nie odgrywa żadnej roli. Niektórzy ludzie mówią wieloma językami mimo niskiej inteligencji. Ale nawet największy geniusz językowy potrzebuje bardzo dużo dyscypliny. To trochę pocieszające, prawda?
Czy wiedziałeś?
Język rosyjski należy do języków, które dominują na rynku książek. Wielkie dzieła światowej literatury zostały napisane przez rosyjskich autorów. Bardzo wiele książek zostało więc przetłumaczonych z rosyjskiego. Ale również Rosjanie chętnie czytają tak, że tłumacze mają ciągle wiele pracy. Dla około 160 milionów ludzi rosyjski jest językiem ojczystym. Poza tym wiele ludzi mówi po rosyjsku w innych krajach słowiańskich. Dzięki temu rosyjski jest najbardziej rozpowszechnionym językiem w Europie. Na świecie mówi nim około 280 milionów ludzi. Rosyjski jako język wschodniosłowiański jest spokrewniony z ukraińskim i białoruskim. Rosyjska gramatyka ma bardzo systematyczną budowę. Jest to zaleta dla tych, którzy myślą analitycznie i logicznie. Nauka rosyjskiego na pewno się opłaca! Jest bardzo ważnym językiem w nauce, sztuce i technice. I czyż nie byłoby fajnie wszystkie znane rosyjskie dzieła móc przeczytać w oryginale?