Rozmówki

pl chcieć   »   kn ಏನನ್ನಾದರು ಇಷ್ಟಪಡುವುದು

70 [siedemdziesiąt]

chcieć

chcieć

೭೦ [ಎಪ್ಪತ್ತು]

70 [Eppattu]

ಏನನ್ನಾದರು ಇಷ್ಟಪಡುವುದು

[ēnannādaru iṣṭapaḍuvudu.]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kannada Bawić się Więcej
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić? ನೀವು -ೂಮಪಾ----ಡಲ---ಷ್-ಪಡು--ತೀ-ಾ? ನ-ವ- ಧ-ಮಪ-ನ ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- -------------------------------- ನೀವು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nīv----ūmapāna -ā-alu i-ṭa--------ā? Nīvu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttīrā? N-v- d-ū-a-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ------------------------------------ Nīvu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć? ನೀವು---ತ್--ಮಾ--ು---್--ಡ---ತ--ಾ? ನ-ವ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------- ನೀವು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
N-v- -r--y---āḍ-lu-iṣṭa----tt--ā? Nīvu nr-tya māḍalu iṣṭapaḍuttīrā? N-v- n-̥-y- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- --------------------------------- Nīvu nr̥tya māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer? ನ--ು --ಯು -ೇ--- --ಡಲು-ಇ-್-ಪ---್ತ--ಾ? ನ-ವ- ವ-ಯ- ಸ-ವನ- ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ವ-ಯ- ಸ-ವ-ೆ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------------ ನೀವು ವಾಯು ಸೇವನೆ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nī-- v----sē---e--āḍ--u----a-aḍ--tī-ā? Nīvu vāyu sēvane māḍalu iṣṭapaḍuttīrā? N-v- v-y- s-v-n- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- -------------------------------------- Nīvu vāyu sēvane māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
Chciałbym / Chciałabym zapalić. ನ----ಧೂ--ಾನ --ಡಲ-----ಟಪಡು--ತೇ--. ನ-ನ- ಧ-ಮಪ-ನ ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu -hūmap----mā-al- iṣṭ-pa---tēn-. Nānu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- d-ū-a-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------ Nānu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
(Czy) Chciałbyś / Chciałabyś papierosa? ನ-ನ---ಒ-ದ- ಸ-----್-----? ನ-ನಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಗರ-ಟ- ಬ-ಕ-? ನ-ನ-ೆ ಒ-ದ- ಸ-ಗ-ೇ-್ ಬ-ಕ-? ------------------------ ನಿನಗೆ ಒಂದು ಸಿಗರೇಟ್ ಬೇಕೆ? 0
N--age-o-du-s--a--ṭ--ē--? Ninage ondu sigarēṭ bēke? N-n-g- o-d- s-g-r-ṭ b-k-? ------------------------- Ninage ondu sigarēṭ bēke?
On chciałby ognia. ಅವನ-ಗ--ಬೆ-ಕಿ----ಣ--ೇ-ು. ಅವನ-ಗ- ಬ--ಕ-ಪಟ-ಟಣ ಬ-ಕ-. ಅ-ನ-ಗ- ಬ-ಂ-ಿ-ಟ-ಟ- ಬ-ಕ-. ----------------------- ಅವನಿಗೆ ಬೆಂಕಿಪಟ್ಟಣ ಬೇಕು. 0
A--n-ge -eṅk-pa---ṇ- bēku. Avanige beṅkipaṭṭaṇa bēku. A-a-i-e b-ṅ-i-a-ṭ-ṇ- b-k-. -------------------------- Avanige beṅkipaṭṭaṇa bēku.
Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić. ನ-ನು-ಏ-ನ್ನ-ದ----ುಡ--------ಟ-ಡುತ-ತ--ೆ. ನ-ನ- ಏನನ-ನ-ದರ- ಕ-ಡ-ಯಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ಕ-ಡ-ಯ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------- ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ಕುಡಿಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-n--ēnan-ādaru-k-ḍi-a-u i----a---tēne. Nānu ēnannādaru kuḍiyalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- ē-a-n-d-r- k-ḍ-y-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- --------------------------------------- Nānu ēnannādaru kuḍiyalu iṣṭapaḍuttēne.
Chciałbym / Chciałabym coś zjeść. ನ-ನ----ನ್ನ---ು-ತ-ನ-ನ---ಇಷ--------ೇ-ೆ. ನ-ನ- ಏನನ-ನ-ದರ- ತ-ನ-ನಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ತ-ನ-ನ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------- ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ತಿನ್ನಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu---a---d-r---in-a---i-ṭ--a-ut-ē-e. Nānu ēnannādaru tinnalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- ē-a-n-d-r- t-n-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------- Nānu ēnannādaru tinnalu iṣṭapaḍuttēne.
Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć. ನಾನು-ಸ--ಲ್ಪ -ೊ------ಿಶ---ಂತಿ-ತೆಗ--ುಕ-ಳ---- ಇ--ಟಪ------ನೆ. ನ-ನ- ಸ-ವಲ-ಪ ಹ-ತ-ತ- ವ-ಶ-ರ--ತ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಸ-ವ-್- ಹ-ತ-ತ- ವ-ಶ-ರ-ಂ-ಿ ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------------------------------------------------- ನಾನು ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--u--val-a --t-u--i-----i-te-ed-k--ḷalu--ṣ--p--utt-ne. Nānu svalpa hottu viśrānti tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- s-a-p- h-t-u v-ś-ā-t- t-g-d-k-ḷ-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------------- Nānu svalpa hottu viśrānti tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać. ನಾ-ು-ನಿಮ--ನ--ು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನ---ೇ-ಲು ಇಷ್----ತ--ೇನೆ. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ರಶ-ನ- ಕ-ಳಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಪ-ರ-್-ೆ ಕ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------------ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u-n-m'ma--u on---p----- --ḷ-lu-i-ṭ-paḍ-t----. Nānu nim'mannu ondu praśne kēḷalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- n-m-m-n-u o-d- p-a-n- k-ḷ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------ Nānu nim'mannu ondu praśne kēḷalu iṣṭapaḍuttēne.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić. ನ-ನು -ಿಮ್-ಿ-- -ನ-್ನೋ-ಕೇ--ು--ಯಸ--್ತಿ-್ದೇ-ೆ. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ--ದ ಏನನ-ನ- ಕ-ಳಲ- ಬಯಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-ಂ- ಏ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------ ನಾನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಏನನ್ನೋ ಕೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N-nu-n-m'mi--a --an-- -ē---- b-y-sut---dē--. Nānu nim'minda ēnannō kēḷalu bayasuttiddēne. N-n- n-m-m-n-a ē-a-n- k-ḷ-l- b-y-s-t-i-d-n-. -------------------------------------------- Nānu nim'minda ēnannō kēḷalu bayasuttiddēne.
Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić. ನ-ನು ನಿಮ್--್-- --ವ---್ಕೋ-ಆಹ್ವ-ನಿ--ು ಇಷ್-ಪಡು---ೇನೆ. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮನ-ನ- ಯ-ವ-ದಕ-ಕ- ಆಹ-ವ-ನ-ಸಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-್-ು ಯ-ವ-ದ-್-ೋ ಆ-್-ಾ-ಿ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------------------------- ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕೋ ಆಹ್ವಾನಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u -----a--u-yā---ak-- ā-v--is--u -ṣṭapaḍ--tē-e. Nānu nim'mannu yāvudakkō āhvānisalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- n-m-m-n-u y-v-d-k-ō ā-v-n-s-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------------------- Nānu nim'mannu yāvudakkō āhvānisalu iṣṭapaḍuttēne.
Czego pan / pani sobie życzy? ನ-ವ- -ನನ-ನು-ಬ---ತ-ತೀರಿ? ನ-ವ- ಏನನ-ನ- ಬಯಸ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಏ-ನ-ನ- ಬ-ಸ-ತ-ತ-ರ-? ----------------------- ನೀವು ಏನನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ? 0
Nīv- -nan-u -----u--īr-? Nīvu ēnannu bayasuttīri? N-v- ē-a-n- b-y-s-t-ī-i- ------------------------ Nīvu ēnannu bayasuttīri?
(Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani kawę? ನಿಮಗೆ---ದ--ಕ--ಿ---ಕ-? ನ-ಮಗ- ಒ-ದ- ಕ-ಫ- ಬ-ಕ-? ನ-ಮ-ೆ ಒ-ದ- ಕ-ಫ- ಬ-ಕ-? --------------------- ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಾಫಿ ಬೇಕೆ? 0
Ni-a-- o-d------i-bē-e? Nimage ondu kāphi bēke? N-m-g- o-d- k-p-i b-k-? ----------------------- Nimage ondu kāphi bēke?
A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę? ಅ--ಾ ಟೀಯ-್ನ- --ಚ------್ಟಪಡ-ತ್----? ಅಥವ- ಟ-ಯನ-ನ- ಹ-ಚ-ಚ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-? ಅ-ವ- ಟ-ಯ-್-ು ಹ-ಚ-ಚ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ---------------------------------- ಅಥವಾ ಟೀಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
At-avā--ī-ann- -ec-u -ṣ----ḍu-t--ā? Athavā ṭīyannu heccu iṣṭapaḍuttīrā? A-h-v- ṭ-y-n-u h-c-u i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ----------------------------------- Athavā ṭīyannu heccu iṣṭapaḍuttīrā?
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu. ನ--ು ಮನೆ-ೆ --ಗಲು --್ಟಪ--ತ-ತೇ--. ನ-ವ- ಮನ-ಗ- ಹ-ಗಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ವ-. ನ-ವ- ಮ-ೆ-ೆ ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------- ನಾವು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇವೆ. 0
N--u --n-g------lu iṣ-a-aḍ---ē--. Nāvu manege hōgalu iṣṭapaḍuttēve. N-v- m-n-g- h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- --------------------------------- Nāvu manege hōgalu iṣṭapaḍuttēve.
(Czy) Chcielibyście / chciałybyście taksówkę? ನ---ೆ -ಂ----್ಯ------ಬ--ೆ? ನ-ಮಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ- ಬ-ಕ-? ನ-ಮ-ೆ ಒ-ದ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ- ಬ-ಕ-? ------------------------- ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿ ಬೇಕೆ? 0
N-ma-e ------yāk-i -ē-e? Nimage ondu ṭyāksi bēke? N-m-g- o-d- ṭ-ā-s- b-k-? ------------------------ Nimage ondu ṭyāksi bēke?
Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić. ಅ-----ೋನ- ಮಾಡ-ು -ಷ---ಡ-----ರೆ. ಅವರ- ಫ-ನ- ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-. ಅ-ರ- ಫ-ನ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ಾ-ೆ- ------------------------------ ಅವರು ಫೋನ್ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ. 0
Av-r- p-ō---ā-a-- --ṭ-paḍut---e. Avaru phōn māḍalu iṣṭapaḍuttāre. A-a-u p-ō- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ā-e- -------------------------------- Avaru phōn māḍalu iṣṭapaḍuttāre.

Dwa języki = dwa ośrodki mowy!

To, kiedy uczymy się jakiegoś języka, nie jest obojętne dla naszego mózgu. Ma on bowiem kilka pamięci dla różnych języków. Nie wszystkie języki, których się uczymy, są zapisywane razem. Języki, których się uczymy jako dorośli, mają własną pamięć. Oznacza to, że mózg przetwarza nowe reguły w innym miejscu. Nie są przechowywane razem z językiem ojczystym. Ludzie, którzy dorastają w dwóch językach, korzystają natomiast tylko z jednego regionu. Taki wniosek wykazały liczne badania. Neurolodzy poddali badaniu różne osoby. Osoby te mówiły płynnie dwoma językami. Część z nich dorastała w dwóch językach. Natomiast druga część nauczyła się później drugiego języka. Podczas testów językowych naukowcy mogli zmierzyć aktywność mózgu. Widzieli wtedy, jakie obszary mózgu pracowały podczas testu. Dostrzegli również, że osoby, które później uczyły się języka miały dwa ośrodki mowy! To, że tak jest, naukowcy przypuszczali już od dawna. Ludzie z obrażeniem mózgu mają różne symptomy. W ten sposób obrażenie mózgu może też prowadzić do problemów językowych. Ludzie, których to dotyka, gorzej wypowiadają lub rozumieją słowa. Natomiast dwujęzyczne ofiary obrażeń czasami mają szczególne symptomy. Ich problemy językowe nie muszą zawsze dotyczyć obu języków. Jeśli obrażeń doznał tylko jeden region mózgu, inne mogą dalej funkcjonować. Wtedy pacjenci mówią lepiej jednym językiem niż drugim. W różnym stopniu można też nauczyć się ponownie dwóch języków. Dowodzi to tego, że oba języki nie są zapisane w tym samym miejscu. Ponieważ nie można nauczyć się ich w tym samym czasie, tworzą dwa ośrodki. Jak nasz mózg dokładnie zarządza kilkoma językami, nie jest jeszcze zbadane. Nowa wiedza może jednak prowadzić do nowych strategii w nauce.