Rozmówki

pl Mini-rozmówki 1   »   kn ಲೋಕಾರೂಢಿ ೧

20 [dwadzieścia]

Mini-rozmówki 1

Mini-rozmówki 1

೨೦ [ಇಪ್ಪತ್ತು]

20 [Ippattu]

ಲೋಕಾರೂಢಿ ೧

[lōkārūḍhi 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kannada Bawić się Więcej
Proszę się rozgościć! ಆ--ಮ-ಮ--- ಕ-ಳ-ಳಿ. ಆ--- ಮ--- ಕ------ ಆ-ಾ- ಮ-ಡ- ಕ-ಳ-ಳ-. ----------------- ಆರಾಮ ಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಿ. 0
ārā----āḍ--k--ḷ-. ā---- m--- k----- ā-ā-a m-ḍ- k-ḷ-i- ----------------- ārāma māḍi koḷḷi.
Proszę czuć się jak u siebie w domu! ನಿಮ್ಮ --ೆಯ-್-- -ರ----ಾ----ರಾಮವ-ಗ--ಿ. ನ---- ಮ------- ಇ--- ಹ--- ಆ---------- ನ-ಮ-ಮ ಮ-ೆ-ಲ-ಲ- ಇ-ು- ಹ-ಗ- ಆ-ಾ-ವ-ಗ-ರ-. ------------------------------------ ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆ ಆರಾಮವಾಗಿರಿ. 0
Nim'ma-ma-ey-ll- ir-----āg- -r-ma--g-r-. N----- m-------- i---- h--- ā----------- N-m-m- m-n-y-l-i i-u-a h-g- ā-ā-a-ā-i-i- ---------------------------------------- Nim'ma maneyalli iruva hāge ārāmavāgiri.
Czego się pan / pani napije? ನ--- --ು--ುಡಿ-ಲು-ಇಷ--ಪಡ-----ರಿ? ನ--- ಏ-- ಕ------ ಇ------------- ನ-ವ- ಏ-ು ಕ-ಡ-ಯ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಿ- ------------------------------- ನೀವು ಏನು ಕುಡಿಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಿ? 0
N-----nu-k-ḍ-yal----ṭ--a----ī--? N--- ē-- k------- i------------- N-v- ē-u k-ḍ-y-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-i- -------------------------------- Nīvu ēnu kuḍiyalu iṣṭapaḍuttīri?
Lubi pan / pani muzykę? ನ-ಮಗ---ಂ-ೀ-----ರೆ-ಇಷ-ಟವೆ? ನ---- ಸ---- ಎ---- ಇ------ ನ-ಮ-ೆ ಸ-ಗ-ತ ಎ-ದ-ೆ ಇ-್-ವ-? ------------------------- ನಿಮಗೆ ಸಂಗೀತ ಎಂದರೆ ಇಷ್ಟವೆ? 0
N-mag- -aṅg-ta en--re----av-? N----- s------ e----- i------ N-m-g- s-ṅ-ī-a e-d-r- i-ṭ-v-? ----------------------------- Nimage saṅgīta endare iṣṭave?
Lubię muzykę klasyczną. ನ----ಶ--್ತ---ಯ-ಸ-ಗೀತ--ಂದರ-----ಟ. ನ--- ಶ-------- ಸ---- ಎ---- ಇ---- ನ-ಗ- ಶ-ಸ-ತ-ರ-ಯ ಸ-ಗ-ತ ಎ-ದ-ೆ ಇ-್-. -------------------------------- ನನಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಸಂಗೀತ ಎಂದರೆ ಇಷ್ಟ. 0
Na-age -ās---ya--a--īt- end--e-iṣ-a. N----- ś------- s------ e----- i---- N-n-g- ś-s-r-y- s-ṅ-ī-a e-d-r- i-ṭ-. ------------------------------------ Nanage śāstrīya saṅgīta endare iṣṭa.
Tu są moje płyty. ಇ-್-ಿ ನ-್---ಿ ಡ- -----. ಇ---- ನ--- ಸ- ಡ- ಗ----- ಇ-್-ಿ ನ-್- ಸ- ಡ- ಗ-ಿ-ೆ- ----------------------- ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಸಿ ಡಿ ಗಳಿವೆ. 0
I-li ------si -i ga--v-. I--- n---- s- ḍ- g------ I-l- n-n-a s- ḍ- g-ḷ-v-. ------------------------ Illi nanna si ḍi gaḷive.
Gra pan / pani na jakimś instrumencie? ನ-ವ--------ದ-ು-ವಾ----ನ್ನ- -ುಡ-ಸುತ--ೀರ-? ನ--- ಯ-------- ವ--------- ನ------------ ನ-ವ- ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ವ-ದ-ಯ-ನ-ನ- ನ-ಡ-ಸ-ತ-ತ-ರ-? --------------------------------------- ನೀವು ಯಾವುದಾದರು ವಾದ್ಯವನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತೀರಾ? 0
N-v- y----ādaru -ā------nu-nuḍ-sutt---? N--- y--------- v--------- n----------- N-v- y-v-d-d-r- v-d-a-a-n- n-ḍ-s-t-ī-ā- --------------------------------------- Nīvu yāvudādaru vādyavannu nuḍisuttīrā?
To jest moja gitara. ಇದ- ನನ-- ಗಿಟ-ರ್. ಇ-- ನ--- ಗ------ ಇ-ು ನ-್- ಗ-ಟ-ರ-. ---------------- ಇದು ನನ್ನ ಗಿಟಾರ್. 0
Id--nanna g-ṭā-. I-- n---- g----- I-u n-n-a g-ṭ-r- ---------------- Idu nanna giṭār.
Lubi pan / pani śpiewać? ನ--ಗ- --ಡಲು ಇಷ್---? ನ---- ಹ---- ಇ------ ನ-ಮ-ೆ ಹ-ಡ-ು ಇ-್-ವ-? ------------------- ನಿಮಗೆ ಹಾಡಲು ಇಷ್ಟವೆ? 0
Ni---e-h-ḍalu iṣ-ave? N----- h----- i------ N-m-g- h-ḍ-l- i-ṭ-v-? --------------------- Nimage hāḍalu iṣṭave?
Ma pan / pani dzieci? ನಿ-ಗ---ಕ-ಕಳ- -ದ್ದಾ-ೆಯ-? ನ---- ಮ----- ಇ--------- ನ-ಮ-ೆ ಮ-್-ಳ- ಇ-್-ಾ-ೆ-ೆ- ----------------------- ನಿಮಗೆ ಮಕ್ಕಳು ಇದ್ದಾರೆಯೆ? 0
Nim--- m-k-a-- ---ā-e-e? N----- m------ i-------- N-m-g- m-k-a-u i-d-r-y-? ------------------------ Nimage makkaḷu iddāreye?
Ma pan / pani psa? ನ---ಮ ಮ-ೆಯಲ-ಲಿ ---ಿ--ದ--ೆ? ನ---- ಮ------- ನ--- ಇ----- ನ-ಮ-ಮ ಮ-ೆ-ಲ-ಲ- ನ-ಯ- ಇ-ೆ-ೆ- -------------------------- ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಾಯಿ ಇದೆಯೆ? 0
N-m-ma --n------ nā----dey-? N----- m-------- n--- i----- N-m-m- m-n-y-l-i n-y- i-e-e- ---------------------------- Nim'ma maneyalli nāyi ideye?
Ma pan / pani kota? ನಿಮ್ಮ ಮ--ಯ--ಲ- --ಕ-ಕು---ೆ--? ನ---- ಮ------- ಬ----- ಇ----- ನ-ಮ-ಮ ಮ-ೆ-ಲ-ಲ- ಬ-ಕ-ಕ- ಇ-ೆ-ೆ- ---------------------------- ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಕ್ಕು ಇದೆಯೆ? 0
Nim--- m-n-y---i be-ku-ide--? N----- m-------- b---- i----- N-m-m- m-n-y-l-i b-k-u i-e-e- ----------------------------- Nim'ma maneyalli bekku ideye?
To są moje książki. ಇ---ನನ್ನ --ಸ-ತ-ಗಳ-. ಇ-- ನ--- ಪ--------- ಇ-ು ನ-್- ಪ-ಸ-ತ-ಗ-ು- ------------------- ಇವು ನನ್ನ ಪುಸ್ತಕಗಳು. 0
Iv- n-nna p--takaga--. I-- n---- p----------- I-u n-n-a p-s-a-a-a-u- ---------------------- Ivu nanna pustakagaḷu.
Właśnie czytam tę książkę. ನ--ು ---ಯ-ಲ--ಿ ಈ--ುಸ--ಕ---ನು-ಓದು-------ೇ--. ನ--- ಸ-------- ಈ ಪ---------- ಓ------------- ನ-ನ- ಸ-್-ದ-್-ಿ ಈ ಪ-ಸ-ತ-ವ-್-ು ಓ-ು-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------- ನಾನು ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N-nu--a-ya-alli-- --s--ka--n-u ----ti-dēne. N--- s--------- ī p----------- ō----------- N-n- s-d-a-a-l- ī p-s-a-a-a-n- ō-u-t-d-ē-e- ------------------------------------------- Nānu sadyadalli ī pustakavannu ōduttiddēne.
Lubi pan / pani czytać? ನೀ-- ಏ-ನ--ು -ದ-- ಇಷ್ಟಪಡುತ---ರಿ? ನ--- ಏ----- ಓ--- ಇ------------- ನ-ವ- ಏ-ನ-ನ- ಓ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಿ- ------------------------------- ನೀವು ಏನನ್ನು ಓದಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಿ? 0
Nī-u ē-a-n- ō-a-- i--ap-ḍu-t-r-? N--- ē----- ō---- i------------- N-v- ē-a-n- ō-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ī-i- -------------------------------- Nīvu ēnannu ōdalu iṣṭapaḍuttīri?
Lubi pan / pani chodzić na koncerty? ನ--- ಸ--ೀ--ಕ---ಿ---ಹೋ-ಲು ಇಷ್--ಡು-್-ೀ--? ನ--- ಸ---- ಕ------ ಹ---- ಇ------------- ನ-ವ- ಸ-ಗ-ತ ಕ-ೇ-ಿ-ೆ ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- --------------------------------------- ನೀವು ಸಂಗೀತ ಕಛೇರಿಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
N-v- sa-gīta--a----ige--ō-a-u-iṣṭap--u--ī-ā? N--- s------ k-------- h----- i------------- N-v- s-ṅ-ī-a k-c-ē-i-e h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- -------------------------------------------- Nīvu saṅgīta kachērige hōgalu iṣṭapaḍuttīrā?
Lubi pan / pani chodzić do teatru? ನೀವ--ನಾ-ಕ---ೆ-- --ಗ-- ಇ--ಟಪಡುತ--ೀರ-? ನ--- ನ--------- ಹ---- ಇ------------- ನ-ವ- ನ-ಟ-ಶ-ಲ-ಗ- ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------------ ನೀವು ನಾಟಕಶಾಲೆಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
N--u -āṭ--a-ā--g--h--a---i-ṭ-paḍu-t-rā? N--- n----------- h----- i------------- N-v- n-ṭ-k-ś-l-g- h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- --------------------------------------- Nīvu nāṭakaśālege hōgalu iṣṭapaḍuttīrā?
Lubi pan / pani chodzić do opery? ನೀವು ----ತ-್ರಧಾ------ಗಳ-ಗ---ೋಗ-ು ---ಟ--ುತ--ೀರ-? ನ--- ಸ---------- ನ-------- ಹ---- ಇ------------- ನ-ವ- ಸ-ಗ-ತ-್-ಧ-ನ ನ-ಟ-ಗ-ಿ-ೆ ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ----------------------------------------------- ನೀವು ಸಂಗೀತಪ್ರಧಾನ ನಾಟಕಗಳಿಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
N-vu-saṅ-ī--pr-----a-nāṭ--ag-ḷ--- hōg--u-iṣ-a-----tīrā? N--- s-------------- n----------- h----- i------------- N-v- s-ṅ-ī-a-r-d-ā-a n-ṭ-k-g-ḷ-g- h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ------------------------------------------------------- Nīvu saṅgītapradhāna nāṭakagaḷige hōgalu iṣṭapaḍuttīrā?

Język matczyny? Język ojczysty!

Od kogo uczyłeś się jako dziecko swojego języka? Na pewno odpowiesz: od mamy! Tak myśli większość ludzi na świecie. Pojęcie języka matczynego istnieje prawie we wszystkich krajach. Znają je zarówno Anglicy, jak i Chińczycy. Może dlatego, że matki spędzają więcej czasu z dziećmi. Nowe badania dochodzą jednak do innych wniosków. Pokazują, że nasz język to język naszych ojców. Naukowcy badali genom i języki narodów mieszanych. W tych krajach rodzice pochodzili z różnych kultur. Narody te powstały przed tysiącami lat. Przyczyną tego były duże ruchy migracyjne. Zespół cech dziedzicznych tych narodów został poddany analizie genetycznej. Następnie został porównany z językiem narodu. Większość narodów mówi językiem swoich męskich przodków. Oznacza to, że językiem kraju jest ten, który należy do chromosomu Y. Mężczyźni zabrali zatem swój język do obcych krajów. A tam kobiety przejęły nowy język mężczyzn. Ale również dzisiaj ojcowie mają jeszcze duży wpływ na nasz język. Małe dzieci przy uczeniu zorientowane są bowiem na język swoich ojców. Ojcowie rozmawiają o wiele mniej ze swoimi dziećmi. Męska składnia jest też prostsza od żeńskiej. Przez to język ojców jest bardziej odpowiedni dla dziecka. Nie przeciąża ich i jest łatwiejszy do nauki. Dlatego w mówieniu dzieci chętniej naśladują ojców niż mamy. Później jednak język dziecka kształtuje słownictwo matki. W ten sposób na nasz język ma wpływ zarówno mama, jak i tata. Musiałby się więc nazywać językiem rodzicielskim!
Czy wiedziałeś?
Język włoski należy do języków romańskich. Oznacza to, że powstał z łaciny. Jest językiem ojczystym dla około 70 milionów ludzi. Większość z nich mieszka we Włoszech. Ale również na Słowenii i Chorwacji mówi się po włosku. Wcześniej przez politykę kolonialną język dotarł aż do Afryki. W Libii, Somalii i w Erytrei do dzisiaj wiele starszych ludzi rozumie język włoski. Również liczni emigranci przenoszą ten język do swojego nowego kraju. Głównie w Ameryce Południowej jest wiele gmin, gdzie mówi się po włosku. Często włoski mieszał się tam z hiszpańskim, tworząc nowy język. Cechą charakterystyczną języka włoskiego są różne liczne dialekty. Niektórzy językoznawcy mówią tu nawet o oddzielnych językach. Ortografia włoskiego nie jest trudna, dostosowana jest do wymowy. Dla wielu włoski jest najpiękniejszym językiem świata! Może dlatego, że jest językiem muzyki, mody i dobrej kuchni?