Rozmówki

pl W taksówce   »   sr У таксију

38 [trzydzieści osiem]

W taksówce

W taksówce

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

U taksiju

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Proszę wezwać taksówkę. Мо-и-- -а---озов-т- -ак--. М_____ В__ п_______ т_____ М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
M---mo--a- -o--v----taksi. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Ile kosztuje kurs do dworca? К-ли-- -о-т- д-----------е стани--? К_____ к____ д_ ж_________ с_______ К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
Ko--ko k-š-- do-žel-zni-ke s---i--? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Ile kosztuje kurs na lotnisko? Кол-ко к-ш-а-д--а--о--о-а? К_____ к____ д_ а_________ К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
K---ko-------do -e-o-rom-? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Proszę jechać prosto. Пр-во- моли-. П_____ м_____ П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P-a--,-molim. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Proszę skręcić tutaj w prawo. Ов----е-но,---л-м. О___ д_____ м_____ О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
O--e-d-sn-, -o---. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Proszę tutaj na rogu skręcić w lewo. Там--н- углу --во----л--. Т___ н_ у___ л____ м_____ Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
Tamo-na ug-u--e----mol--. T___ n_ u___ l____ m_____ T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Śpieszy mi się. Ме-- с---ури. М___ с_ ж____ М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
M--- -e-ž--i. M___ s_ ž____ M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Mam czas. Ј-----м в--м-на. Ј_ и___ в_______ Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
J- -mam-v------. J_ i___ v_______ J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Proszę jechać wolniej. М-л-м-Ва-- в---те-спо--ј-. М____ В___ в_____ с_______ М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
Molim Vas--v-zit--s----j-. M____ V___ v_____ s_______ M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Proszę się tutaj zatrzymać. Ст---т---в-е--мо---. С______ о____ м_____ С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
Stan--e --de, m--i-. S______ o____ m_____ S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Proszę chwilę zaczekać. Сачек--те---м---т- м-л-м Вас. С________ м_______ м____ В___ С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
Sač-k---- mom-nat---o-im---s. S________ m_______ m____ V___ S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Zaraz wracam. О-м---се----ћам. О____ с_ в______ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
O--ah-------ćam. O____ s_ v______ O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Proszę o pokwitowanie / paragon. Дајте----р-------ли-. Д____ м_ р____ м_____ Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
D--te-----a-un m-lim. D____ m_ r____ m_____ D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Nie mam drobnych. Н---- --т--. Н____ с_____ Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
N--a--s-tn-. N____ s_____ N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
Dziękuję. Reszty nie trzeba. У р--у--е---с--т-- -- за-Ва-. У р___ ј__ о______ ј_ з_ В___ У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U-r--- j-- --t-----j- za-V-s. U r___ j__ o______ j_ z_ V___ U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Proszę mnie zawieźć pod ten adres. Одв--и-е -- до ов---д-е--. О_______ м_ д_ о__ а______ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
O-v---t--me -o -ve-a-res-. O_______ m_ d_ o__ a______ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Proszę mnie zawieźć do mojego hotelu. О--ез--е м- -о---г---т-л-. О_______ м_ д_ м__ х______ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
O---z--- me-d----g h--e-a. O_______ m_ d_ m__ h______ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Proszę mnie zawieźć na plażę. Одве-ит- м---о----же. О_______ м_ д_ п_____ О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
O-ve-ite--e--o p-až-. O_______ m_ d_ p_____ O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

Językowi geniusze

Większość ludzi cieszy się, kiedy może mówić jednym językiem obcym. Są jednak ludzie, którzy znają więcej niż 70 języków. Mogą oni płynnie mówić i poprawnie pisać tymi wszystkimi językami. Można by powiedzieć, że są to hyperpoligloci. Fenomen wielojęzyczności jest znany od wieków. Jest wiele zapisków o ludziach z takim talentem. Skąd pochodzi taka zdolność, nie jest jednak jeszcze dokładnie zbadane. W nauce jest na ten temat kilka różnych teorii. Niektórzy uważają, że mózg poliglotów ma inną strukturę. Ta różnica jest szczególnie widoczna w obszarze Broca. W tym rejonie mózg wytwarza język. U poliglotów komórki w tym obszarze są zbudowane inaczej. Możliwe, że właśnie dlatego lepiej przetwarzają informacje. Żeby potwierdzić tę teorię, brakuje jednak jeszcze kilku badań. Może decydująca jest tylko jakaś szczególna motywacja. Dzieci uczą się bardzo szybko języków obcych od innych dzieci. Jest to spowodowane tym, że podczas zabawy chcą się zintegrować. Chciałyby być częścią grupy i komunikować się z innymi. Ich sukces w nauce zależy zatem od chęci integracji. Inna teoria mówi, że przez uczenie wzrasta masa mózgu. Dzięki temu nauka jest prostsza, im więcej wiemy. Języków, które są do siebie podobne, można też łatwiej się nuczyć. Kto mówi po duńsku, uczy się szybko też szwedzkiego i norweskiego. Wiele pytań pozostaje jeszcze bez odpowiedzi. Pewne jest jednak, że inteligencja nie odgrywa żadnej roli. Niektórzy ludzie mówią wieloma językami mimo niskiej inteligencji. Ale nawet największy geniusz językowy potrzebuje bardzo dużo dyscypliny. To trochę pocieszające, prawda?
Czy wiedziałeś?
Język rosyjski należy do języków, które dominują na rynku książek. Wielkie dzieła światowej literatury zostały napisane przez rosyjskich autorów. Bardzo wiele książek zostało więc przetłumaczonych z rosyjskiego. Ale również Rosjanie chętnie czytają tak, że tłumacze mają ciągle wiele pracy. Dla około 160 milionów ludzi rosyjski jest językiem ojczystym. Poza tym wiele ludzi mówi po rosyjsku w innych krajach słowiańskich. Dzięki temu rosyjski jest najbardziej rozpowszechnionym językiem w Europie. Na świecie mówi nim około 280 milionów ludzi. Rosyjski jako język wschodniosłowiański jest spokrewniony z ukraińskim i białoruskim. Rosyjska gramatyka ma bardzo systematyczną budowę. Jest to zaleta dla tych, którzy myślą analitycznie i logicznie. Nauka rosyjskiego na pewno się opłaca! Jest bardzo ważnym językiem w nauce, sztuce i technice. I czyż nie byłoby fajnie wszystkie znane rosyjskie dzieła móc przeczytać w oryginale?