Rozmówki

pl W szkole   »   kn ಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ

4 [cztery]

W szkole

W szkole

೪ [ನಾಲ್ಕು]

4 [Nālku]

ಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ

[śāleyalli]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kannada Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? ನಾ-- ಎ---- ಇ------? ನಾವು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವೆ? 0
n--- e--- i-----? nā-- e--- i-----? nāvu elli iddēve? n-v- e-l- i-d-v-? ----------------?
Jesteśmy w szkole. ನಾ-- ಶ-------- ಇ------. ನಾವು ಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವೆ. 0
N--- ś-------- i-----. Nā-- ś-------- i-----. Nāvu śāleyalli iddēve. N-v- ś-l-y-l-i i-d-v-. ---------------------.
Mamy lekcje. ನಮ-- ತ---- ಇ--/ಪ-------. ನಮಗೆ ತರಗತಿ ಇದೆ/ಪಾಠಗಳಿವೆ. 0
N----- t------- i--/p----------. Na---- t------- i--/p----------. Namage taragati ide/pāṭhagaḷive. N-m-g- t-r-g-t- i-e/p-ṭ-a-a-i-e. -------------------/-----------.
To są uczniowie. ಅವ-- ವ----------ು ಅವರು ವಿದ್ಯಾಥಿ೯ಗಳು 0
A---- v-------9g--- Av--- v-------9g--u Avaru vidyāthi9gaḷu A-a-u v-d-ā-h-9g-ḷ- --------------9----
To jest nauczycielka. ಅವ-- ಅ-------ು ಅವರು ಅಧ್ಯಾಪಕರು 0
a---- a---------- av--- a---------u avaru adhyāpakaru a-a-u a-h-ā-a-a-u -----------------
To jest klasa. ಅದ- ಒ--- ತ----. ಅದು ಒಂದು ತರಗತಿ. 0
a-- o--- t-------. ad- o--- t-------. adu ondu taragati. a-u o-d- t-r-g-t-. -----------------.
Co robimy? ನಾ-- ಏ-- ಮ-------------? ನಾವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ? 0
N--- ē-- m-----------? Nā-- ē-- m-----------? Nāvu ēnu māḍuttiddēve? N-v- ē-u m-ḍ-t-i-d-v-? ---------------------?
Uczymy się. ನಾ-- ಕ--------------.. ನಾವು ಕಲಿಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.. 0
N--- k-------------.. Nā-- k-------------.. Nāvu kaliyuttiddēve.. N-v- k-l-y-t-i-d-v-.. -------------------..
Uczymy się języka. ನಾ-- ಒ--- ಭ-------- ಕ--------------. . ನಾವು ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಕಲಿಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. . 0
N--- o--- b--------- k-------------. . Nā-- o--- b--------- k-------------. . Nāvu ondu bhāṣeyannu kaliyuttiddēve. . N-v- o-d- b-ā-e-a-n- k-l-y-t-i-d-v-. . -----------------------------------.-.
(Ja) Uczę się angielskiego. ನಾ-- ಇ------- ಕ----------. ನಾನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಕಲಿಯುತ್ತೇನೆ. 0
N--- i----- k----------. Nā-- i----- k----------. Nānu iṅgliṣ kaliyuttēne. N-n- i-g-i- k-l-y-t-ē-e. -----------------------.
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. ನೀ-- ಸ------- ಕ---------. ನೀನು ಸ್ಪಾನಿಷ್ ಕಲಿಯುತ್ತೀಯ. 0
N--- s----- k----------. Nī-- s----- k----------. Nīnu spāniṣ kaliyuttīya. N-n- s-ā-i- k-l-y-t-ī-a. -----------------------.
On uczy się niemieckiego. ಅವ-- ಜ----- ಕ----------. ಅವನು ಜರ್ಮನ್ ಕಲಿಯುತ್ತಾನೆ. 0
A---- j----- k----------. Av--- j----- k----------. Avanu jarman kaliyuttāne. A-a-u j-r-a- k-l-y-t-ā-e. ------------------------.
(My) Uczymy się francuskiego. ನಾ-- ಫ------ ಕ---------ೆ ನಾವು ಫ್ರೆಂಚ್ ಕಲಿಯುತ್ತೇವೆ 0
N--- p----̄c k---------- Nā-- p------ k---------e Nāvu phren̄c kaliyuttēve N-v- p-r-n̄c k-l-y-t-ē-e ----------̄-------------
Wy uczycie się włoskiego. ನೀ-- ಇ--------- ಕ----------. ನೀವು ಇಟ್ಯಾಲಿಯನ್ ಕಲಿಯುತ್ತೀರಿ. 0
n--- i-------- k----------. nī-- i-------- k----------. nīvu iṭyāliyan kaliyuttīri. n-v- i-y-l-y-n k-l-y-t-ī-i. --------------------------.
Oni / one uczą się rosyjskiego. ಅವ-------- ರ----- ಕ----------. ಅವರುಗಳೆಲ್ಲ ರಷ್ಯನ್ ಕಲಿಯುತ್ತಾರೆ. 0
A----------- r----- k----------. Av---------- r----- k----------. Avarugaḷella raṣyan kaliyuttāre. A-a-u-a-e-l- r-ṣ-a- k-l-y-t-ā-e. -------------------------------.
Nauka języków jest interesująca. ಭಾ-------- ಕ-------- ಸ---------. ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಕಲಿಯುವುದು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರ. 0
B----------- k--------- s-----------. Bh---------- k--------- s-----------. Bhāṣegaḷannu kaliyuvudu svārasyakara. B-ā-e-a-a-n- k-l-y-v-d- s-ā-a-y-k-r-. ------------------------------------.
Chcemy rozumieć innych ludzi. ನಾ-- ಜ------ ಅ--- ಮ---------- ಇ------------. ನಾವು ಜನರನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇವೆ. 0
N--- j-------- a---- m---------- i------------. Nā-- j-------- a---- m---------- i------------. Nāvu janarannu artha māḍikoḷḷalu iṣṭapaḍuttēve. N-v- j-n-r-n-u a-t-a m-ḍ-k-ḷ-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e. ----------------------------------------------.
Chcemy rozmawiać z ludźmi. ನಾ-- ಜ------- ಮ------- ಇ------------. ನಾವು ಜನರೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇವೆ. 0
N--- j--------- m--------- i------------. Nā-- j--------- m--------- i------------. Nāvu janaroḍane mātanāḍalu iṣṭapaḍuttēve. N-v- j-n-r-ḍ-n- m-t-n-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e. ----------------------------------------.

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.