Guia de conversação

pt Conjunções 2   »   pa ਸਮੁਚਬੋਧਕ 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [ਪਚਾਨਵੇਂ]

95 [Pacānavēṁ]

ਸਮੁਚਬੋਧਕ 2

[samucabōdhaka 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Punjabi Tocar mais
Há quanto tempo é que ela não trabalha? ਉਹ ਕ-ੋ- -ੋਂ--ੰ--------ਰ ਰ--? ਉ- ਕ--- ਤ-- ਕ-- ਨ--- ਕ- ਰ--- ਉ- ਕ-ੋ- ਤ-ਂ ਕ-ਮ ਨ-ੀ- ਕ- ਰ-ੀ- ---------------------------- ਉਹ ਕਦੋਂ ਤੋਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੀ? 0
u-a---------ṁ -a-a na-ī- ka-- -a-ī? u-- k---- t-- k--- n---- k--- r---- u-a k-d-ṁ t-ṁ k-m- n-h-ṁ k-r- r-h-? ----------------------------------- uha kadōṁ tōṁ kama nahīṁ kara rahī?
Desde o seu casamento? ਉਸ----ਿ-- ਹੋ-ਜਾਣ ਤ-ਂ-ਬ-ਅਦ ਤੋਂ? ਉ--- ਵ--- ਹ- ਜ-- ਤ-- ਬ--- ਤ--- ਉ-ਦ- ਵ-ਆ- ਹ- ਜ-ਣ ਤ-ਂ ਬ-ਅ- ਤ-ਂ- ------------------------------ ਉਸਦਾ ਵਿਆਹ ਹੋ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੋਂ? 0
Usa-ā-vi---a -- jāṇa t---bā--d--t--? U---- v----- h- j--- t-- b----- t--- U-a-ā v-'-h- h- j-ṇ- t-ṁ b-'-d- t-ṁ- ------------------------------------ Usadā vi'āha hō jāṇa tōṁ bā'ada tōṁ?
Sim, ela não trabalha desde que se casou. ਹਾਂ, --ਦ- -ਿ-ਹ-ਹ- ਜਾਣ-ਤੋਂ--------- ਉਹ--ੰਮ-ਨ--ਂ-ਕ- ਰਹ-। ਹ--- ਉ--- ਵ--- ਹ- ਜ-- ਤ-- ਬ--- ਤ-- ਉ- ਕ-- ਨ--- ਕ- ਰ--- ਹ-ਂ- ਉ-ਦ- ਵ-ਆ- ਹ- ਜ-ਣ ਤ-ਂ ਬ-ਅ- ਤ-ਂ ਉ- ਕ-ਮ ਨ-ੀ- ਕ- ਰ-ੀ- ------------------------------------------------------ ਹਾਂ, ਉਸਦਾ ਵਿਆਹ ਹੋ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੀ। 0
Hā-----adā----ā----- jāṇ- tō----'--a-tōṁ uh- k-ma-n---- -a-a r---. H--- u---- v----- h- j--- t-- b----- t-- u-- k--- n---- k--- r---- H-ṁ- u-a-ā v-'-h- h- j-ṇ- t-ṁ b-'-d- t-ṁ u-a k-m- n-h-ṁ k-r- r-h-. ------------------------------------------------------------------ Hāṁ, usadā vi'āha hō jāṇa tōṁ bā'ada tōṁ uha kama nahīṁ kara rahī.
Desde que casou ela já não trabalha mais. ਉਸ-ਾ----ਹ ----ਾ----ਂ-ਬਾ-ਦ-ਤੋ- -ਹ ----ਨ--ਂ----ਰ--। ਉ--- ਵ--- ਹ- ਜ-- ਤ-- ਬ--- ਤ-- ਉ- ਕ-- ਨ--- ਕ- ਰ--- ਉ-ਦ- ਵ-ਆ- ਹ- ਜ-ਣ ਤ-ਂ ਬ-ਅ- ਤ-ਂ ਉ- ਕ-ਮ ਨ-ੀ- ਕ- ਰ-ੀ- ------------------------------------------------- ਉਸਦਾ ਵਿਆਹ ਹੋ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੀ। 0
Us-dā --'-ha -- jāṇ--tō- bā'a---------a --m- ---īṁ --ra -a-ī. U---- v----- h- j--- t-- b----- t-- u-- k--- n---- k--- r---- U-a-ā v-'-h- h- j-ṇ- t-ṁ b-'-d- t-ṁ u-a k-m- n-h-ṁ k-r- r-h-. ------------------------------------------------------------- Usadā vi'āha hō jāṇa tōṁ bā'ada tōṁ uha kama nahīṁ kara rahī.
Desde que se conhecem eles estão felizes. ਜਦੋਂ ਤ-ਂ -ਹ-ਇੱ-----ੇ-ਨੂੰ--ਾਣਦ- ਨ-,--ਦੋਂ-ਤੋ---ਹ --ਸ਼-ਨੇ। ਜ--- ਤ-- ਉ- ਇ-- ਦ--- ਨ-- ਜ---- ਨ-- ਉ--- ਤ-- ਉ- ਖ-- ਨ-- ਜ-ੋ- ਤ-ਂ ਉ- ਇ-ਕ ਦ-ਜ- ਨ-ੰ ਜ-ਣ-ੇ ਨ-, ਉ-ੋ- ਤ-ਂ ਉ- ਖ-ਸ਼ ਨ-। ------------------------------------------------------ ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਨੇ, ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਨੇ। 0
J--ōṁ -ō---h- -ka d-j- -ū-j-ṇ------- -dō- t-ṁ--ha---uś---ē. J---- t-- u-- i-- d--- n- j----- n-- u--- t-- u-- k---- n-- J-d-ṁ t-ṁ u-a i-a d-j- n- j-ṇ-d- n-, u-ō- t-ṁ u-a k-u-a n-. ----------------------------------------------------------- Jadōṁ tōṁ uha ika dūjē nū jāṇadē nē, udōṁ tōṁ uha khuśa nē.
Desde que têm crianças eles saem pouco. ਜਦ-ਂ-ਤੋ--ਉਹ--ਂ-ਦੇ ਬੱ-- ਹੋਏ ਹਨ----ਂ -ੋਂ-ਉਹ ਬ--- ਘ-ਟ ਬ-ਹ--ਜਾ----ਹਨ ਜ--- ਤ-- ਉ---- ਦ- ਬ--- ਹ-- ਹ- ਉ--- ਤ-- ਉ- ਬ--- ਘ-- ਬ--- ਜ---- ਹ- ਜ-ੋ- ਤ-ਂ ਉ-ਨ-ਂ ਦ- ਬ-ਚ- ਹ-ਏ ਹ- ਉ-ੋ- ਤ-ਂ ਉ- ਬ-ੁ- ਘ-ਟ ਬ-ਹ- ਜ-ਂ-ੇ ਹ- ---------------------------------------------------------------- ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਹੋਏ ਹਨ ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 0
J-dōṁ-t-ṁ --an-ṁ -- b--ē-hō-- h--a-ud-ṁ -ōṁ--h--bah-ta--haṭa-b----a----dē-ha-a. J---- t-- u----- d- b--- h--- h--- u--- t-- u-- b----- g---- b----- j---- h---- J-d-ṁ t-ṁ u-a-ā- d- b-c- h-'- h-n- u-ō- t-ṁ u-a b-h-t- g-a-a b-h-r- j-n-ē h-n-. ------------------------------------------------------------------------------- Jadōṁ tōṁ uhanāṁ dē bacē hō'ē hana udōṁ tōṁ uha bahuta ghaṭa bāhara jāndē hana.
Quando é que ela vai telefonar? ਉਹ-ਕ-ੋਂ-ਫ-- --ੇਗ-? ਉ- ਕ--- ਫ-- ਕ----- ਉ- ਕ-ੋ- ਫ-ਨ ਕ-ੇ-ੀ- ------------------ ਉਹ ਕਦੋਂ ਫੋਨ ਕਰੇਗੀ? 0
Uha--a-ō--p-ō-a -----ī? U-- k---- p---- k------ U-a k-d-ṁ p-ō-a k-r-g-? ----------------------- Uha kadōṁ phōna karēgī?
Durante a viagem? ਗ-ਡ- ---ਉਣ----? ਗ--- ਚ---- ਵ--- ਗ-ਡ- ਚ-ਾ-ਣ ਵ-ਤ- --------------- ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣ ਵਕਤ? 0
Gaḍ- ca-ā---- --k--a? G--- c------- v------ G-ḍ- c-l-'-ṇ- v-k-t-? --------------------- Gaḍī calā'uṇa vakata?
Sim, enquanto ela está a conduzir. ਹਾਂ--ਦ-ਂ--ਹ ਗੱਡੀ--ਲਾ-ਰ-ੀ ਹੋਊਗ-। ਹ-- ਜ--- ਉ- ਗ--- ਚ-- ਰ-- ਹ----- ਹ-ਂ ਜ-ੋ- ਉ- ਗ-ਡ- ਚ-ਾ ਰ-ੀ ਹ-ਊ-ੀ- ------------------------------- ਹਾਂ ਜਦੋਂ ਉਹ ਗੱਡੀ ਚਲਾ ਰਹੀ ਹੋਊਗੀ। 0
Hā------ṁ-uha ga----a-ā-r--ī--ō-ū-ī. H-- j---- u-- g--- c--- r--- h------ H-ṁ j-d-ṁ u-a g-ḍ- c-l- r-h- h-'-g-. ------------------------------------ Hāṁ jadōṁ uha gaḍī calā rahī hō'ūgī.
Ela telefona enquanto está a conduzir. ਗੱਡੀ --ਾ-- ਵੇਲ- ਉ- ਫ---ਕਰ-ੀ ਹ-। ਗ--- ਚ---- ਵ--- ਉ- ਫ-- ਕ--- ਹ-- ਗ-ਡ- ਚ-ਾ-ਣ ਵ-ਲ- ਉ- ਫ-ਨ ਕ-ਦ- ਹ-। ------------------------------- ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਉਹ ਫੋਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। 0
Gaḍ--c-lā'--a vē---uh- p---- -a---ī -ai. G--- c------- v--- u-- p---- k----- h--- G-ḍ- c-l-'-ṇ- v-l- u-a p-ō-a k-r-d- h-i- ---------------------------------------- Gaḍī calā'uṇa vēlē uha phōna karadī hai.
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. ਕ--ੜਿ-ਂ-ਨ-- ਪ--ੈੱ- ਕ--ੇ --ੇਂ -- ਟੀ-ੀ---ਖਦ--ਹੈ। ਕ------ ਨ-- ਪ----- ਕ--- ਸ--- ਉ- ਟ--- ਦ---- ਹ-- ਕ-ਪ-ਿ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਰ-ੱ- ਕ-ਦ- ਸ-ੇ- ਉ- ਟ-ਵ- ਦ-ਖ-ੀ ਹ-। ---------------------------------------------- ਕੱਪੜਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੈੱਸ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਉਹ ਟੀਵੀ ਦੇਖਦੀ ਹੈ। 0
K----------- pr-i-- -a-a-- sa--ṁ u-----v---ēkha-- -ai. K-------- n- p----- k----- s---- u-- ṭ--- d------ h--- K-p-ṛ-'-ṁ n- p-a-s- k-r-d- s-m-ṁ u-a ṭ-v- d-k-a-ī h-i- ------------------------------------------------------ Kapaṛi'āṁ nū praisa karadē samēṁ uha ṭīvī dēkhadī hai.
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. ਆਪਣਾ-ਕ---ਕ-ਨ-ਵੇਲੇ-ਉ- ਸ-ਗ-ਤ ਸ-ਣ-- -ੈ। ਆ--- ਕ-- ਕ-- ਵ--- ਉ- ਸ---- ਸ---- ਹ-- ਆ-ਣ- ਕ-ਮ ਕ-ਨ ਵ-ਲ- ਉ- ਸ-ਗ-ਤ ਸ-ਣ-ੀ ਹ-। ------------------------------------ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਉਹ ਸੰਗੀਤ ਸੁਣਦੀ ਹੈ। 0
Ā-a-- -a---k---n- v-l- u-- -agīta-suṇad--h-i. Ā---- k--- k----- v--- u-- s----- s----- h--- Ā-a-ā k-m- k-r-n- v-l- u-a s-g-t- s-ṇ-d- h-i- --------------------------------------------- Āpaṇā kama karana vēlē uha sagīta suṇadī hai.
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. ਜਦੋ- --ਰ- -ੋ- --ਕ ---ਂ-ਹੁ--ੀ --ੋ- ----ਕ-ਝ ਦ-ਖ-ਨਹ-ਂ ਸ-ਦਾ-/-ਸਕ-ਾ। ਜ--- ਮ--- ਕ-- ਐ-- ਨ--- ਹ---- ਉ--- ਮ-- ਕ-- ਦ-- ਨ--- ਸ--- / ਸ---- ਜ-ੋ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਐ-ਕ ਨ-ੀ- ਹ-ੰ-ੀ ਉ-ੋ- ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਦ-ਖ ਨ-ੀ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ-। --------------------------------------------------------------- ਜਦੋਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਐਨਕ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਉਦੋਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਦੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ / ਸਕਦਾ। 0
Jadō- m----k--a-a--aka--a-īṁ--u-ī-u-ōṁ--ai- kuj-a---k-a n-h-- sak--ā/--a--dā. J---- m--- k--- a----- n---- h--- u--- m--- k---- d---- n---- s------ s------ J-d-ṁ m-r- k-l- a-n-k- n-h-ṁ h-d- u-ō- m-i- k-j-a d-k-a n-h-ṁ s-k-d-/ s-k-d-. ----------------------------------------------------------------------------- Jadōṁ mērē kōla ainaka nahīṁ hudī udōṁ maiṁ kujha dēkha nahīṁ sakadā/ sakadā.
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. ਜ-ੋ--ਸੰ--ਤ--ੱਚ- -ੱਜ---ਹ----- ਮੈ--ਕੁ- --- ---ਂ---ਉਂਦਾ-/-ਪਾਉਂਦੀ। ਜ--- ਸ---- ਉ--- ਵ---- ਹ- ਤ-- ਮ-- ਕ-- ਸ-- ਨ--- ਪ----- / ਪ------ ਜ-ੋ- ਸ-ਗ-ਤ ਉ-ਚ- ਵ-ਜ-ਾ ਹ- ਤ-ਂ ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਸ-ਝ ਨ-ੀ- ਪ-ਉ-ਦ- / ਪ-ਉ-ਦ-। -------------------------------------------------------------- ਜਦੋਂ ਸੰਗੀਤ ਉੱਚਾ ਵੱਜਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦਾ / ਪਾਉਂਦੀ। 0
Ja--ṁ-s--īt- uc--va-a-ā h----āṁ -ai--kujha-s-m--h- n-h-- p---n-ā/ pā'un--. J---- s----- u-- v----- h-- t-- m--- k---- s------ n---- p------- p------- J-d-ṁ s-g-t- u-ā v-j-d- h-i t-ṁ m-i- k-j-a s-m-j-a n-h-ṁ p-'-n-ā- p-'-n-ī- -------------------------------------------------------------------------- Jadōṁ sagīta ucā vajadā hai tāṁ maiṁ kujha samajha nahīṁ pā'undā/ pā'undī.
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou constipado. ਜ--- ਮ-ਨੂੰ-ਜ਼ੁ-ਾ--ਹ-ੰ-ਾ -- ਤ-ਂ-ਮ-ਂ ਕੁਝ------ਨ--- ਪਾ--ਦਾ। ਜ--- ਮ---- ਜ਼---- ਹ---- ਹ- ਤ-- ਮ-- ਕ-- ਸ--- ਨ--- ਪ------ ਜ-ੋ- ਮ-ਨ-ੰ ਜ਼-ਕ-ਮ ਹ-ੰ-ਾ ਹ- ਤ-ਂ ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਸ-ੰ- ਨ-ੀ- ਪ-ਉ-ਦ-। ------------------------------------------------------- ਜਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਜ਼ੁਕਾਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਸੁੰਘ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦਾ। 0
Jadō--mainū-zu---a h-d- -a- tā----iṁ-ku-ha--ugha-na-īṁ p----d-. J---- m---- z----- h--- h-- t-- m--- k---- s---- n---- p------- J-d-ṁ m-i-ū z-k-m- h-d- h-i t-ṁ m-i- k-j-a s-g-a n-h-ṁ p-'-n-ā- --------------------------------------------------------------- Jadōṁ mainū zukāma hudā hai tāṁ maiṁ kujha sugha nahīṁ pā'undā.
Nós vamos apanhar um táxi se chover. ਜੇਕਰ -ਾ--- --ਈ-ਤ-ਂ ਅ--ਂ-ਟ-ਕ-ੀ--ਵ-ਂਗੇ। ਜ--- ਬ---- ਹ-- ਤ-- ਅ--- ਟ---- ਲ------ ਜ-ਕ- ਬ-ਰ-ਸ਼ ਹ-ਈ ਤ-ਂ ਅ-ੀ- ਟ-ਕ-ੀ ਲ-ਾ-ਗ-। ------------------------------------- ਜੇਕਰ ਬਾਰਿਸ਼ ਹੋਈ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਟੈਕਸੀ ਲਵਾਂਗੇ। 0
Jē---a-b-riśa-hō---tā- asīṁ ṭai--s- l-vā-g-. J----- b----- h--- t-- a--- ṭ------ l------- J-k-r- b-r-ś- h-'- t-ṁ a-ī- ṭ-i-a-ī l-v-ṅ-ē- -------------------------------------------- Jēkara bāriśa hō'ī tāṁ asīṁ ṭaikasī lavāṅgē.
Nós vamos fazer uma viagem à volta do mundo quando ganharmos na lotaria. ਜ- -ਾ-----ਟਰ- ਲੱਗ ---ਤਾ- -ਸ----ਾ-- --ਨ--- ਘ--ਮਾਂ-ੇ। ਜ- ਸ--- ਲ---- ਲ-- ਗ- ਤ-- ਅ--- ਸ--- ਦ----- ਘ-------- ਜ- ਸ-ਡ- ਲ-ਟ-ੀ ਲ-ਗ ਗ- ਤ-ਂ ਅ-ੀ- ਸ-ਰ- ਦ-ਨ-ਆ- ਘ-ੰ-ਾ-ਗ-। --------------------------------------------------- ਜੇ ਸਾਡੀ ਲਾਟਰੀ ਲੱਗ ਗਈ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਘੁੰਮਾਂਗੇ। 0
J---āḍ- lā--r--l-ga----ī -āṁ-a-ī- --r- ----'āṁ-----ā-g-. J- s--- l----- l--- g--- t-- a--- s--- d------ g-------- J- s-ḍ- l-ṭ-r- l-g- g-'- t-ṁ a-ī- s-r- d-n-'-ṁ g-u-ā-g-. -------------------------------------------------------- Jē sāḍī lāṭarī laga ga'ī tāṁ asīṁ sārī dunī'āṁ ghumāṅgē.
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. ਜ--ਰ-ਉ--ਜ--ੀ -ਹ-ਂ -----ਂ ---ਂ ਖ--ਾ--ੁ-ੂ ---ਂ--। ਜ--- ਉ- ਜ--- ਨ--- ਆ----- ਅ--- ਖ--- ਸ਼--- ਕ------ ਜ-ਕ- ਉ- ਜ-ਦ- ਨ-ੀ- ਆ-ਆ-ਾ- ਅ-ੀ- ਖ-ਣ- ਸ਼-ਰ- ਕ-ਾ-ਗ-। ----------------------------------------------- ਜੇਕਰ ਉਹ ਜਲਦੀ ਨਹੀਂ ਆਇਆਤਾਂ ਅਸੀਂ ਖਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਾਂਗੇ। 0
Jē-ara--ha -ala-- na--ṁ --i-ā--ṁ -s---k---- ś--ū-k-rā-gē. J----- u-- j----- n---- ā------- a--- k---- ś--- k------- J-k-r- u-a j-l-d- n-h-ṁ ā-i-ā-ā- a-ī- k-ā-ā ś-r- k-r-ṅ-ē- --------------------------------------------------------- Jēkara uha jaladī nahīṁ ā'i'ātāṁ asīṁ khāṇā śurū karāṅgē.

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Num futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países se pudessem entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios que se colocam à UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.