Guia de conversação

px No hotel – reclamações   »   bg В хотела – Оплакване

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [двайсет и осем]

28 [dvayset i osem]

В хотела – Оплакване

[V khotela – Oplakvane]

Português (BR) Búlgaro Tocar mais
O chuveiro não funciona. Ду--- н- р-----. Душът не работи. 0
D----- n- r-----. Du---- n- r-----. Dushyt ne raboti. D-s-y- n- r-b-t-. ----------------.
Não há água quente. То----- в--- н- т---. Топлата вода не тече. 0
T------ v--- n- t----. To----- v--- n- t----. Toplata voda ne teche. T-p-a-a v-d- n- t-c-e. ---------------------.
Pode mandar consertar isto? Мо-- л- д- о--------- п--------? Може ли да отстраните повредата? 0
M---- l- d- o--------- p--------? Mo--- l- d- o--------- p--------? Mozhe li da otstranite povredata? M-z-e l- d- o-s-r-n-t- p-v-e-a-a? --------------------------------?
Não há telefone no quarto. В с----- н--- т------. В стаята няма телефон. 0
V s------ n---- t------. V s------ n---- t------. V stayata nyama telefon. V s-a-a-a n-a-a t-l-f-n. -----------------------.
Não há televisão no quarto. В с----- н--- т--------. В стаята няма телевизор. 0
V s------ n---- t--------. V s------ n---- t--------. V stayata nyama televizor. V s-a-a-a n-a-a t-l-v-z-r. -------------------------.
O quarto não tem varanda. Ст---- н--- б-----. Стаята няма балкон. 0
S------ n---- b-----. St----- n---- b-----. Stayata nyama balkon. S-a-a-a n-a-a b-l-o-. --------------------.
O quarto é muito barulhento. Ст---- е т----- ш----. Стаята е твърде шумна. 0
S------ y- t----- s-----. St----- y- t----- s-----. Stayata ye tvyrde shumna. S-a-a-a y- t-y-d- s-u-n-. ------------------------.
O quarto é muito pequeno. Ст---- е т----- м----. Стаята е твърде малка. 0
S------ y- t----- m----. St----- y- t----- m----. Stayata ye tvyrde malka. S-a-a-a y- t-y-d- m-l-a. -----------------------.
O quarto é muito escuro. Ст---- е т----- т----. Стаята е твърде тъмна. 0
S------ y- t----- t----. St----- y- t----- t----. Stayata ye tvyrde tymna. S-a-a-a y- t-y-d- t-m-a. -----------------------.
O aquecimento não funciona. Па----- н- р-----. Парното не работи. 0
P------ n- r-----. Pa----- n- r-----. Parnoto ne raboti. P-r-o-o n- r-b-t-. -----------------.
O ar- condicionado não funciona. Кл-------- н- р-----. Климатикът не работи. 0
K--------- n- r-----. Kl-------- n- r-----. Klimatikyt ne raboti. K-i-a-i-y- n- r-b-t-. --------------------.
A televisão não funciona. Те--------- е п-------. Телевизорът е повреден. 0
T---------- y- p-------. Te--------- y- p-------. Televizoryt ye povreden. T-l-v-z-r-t y- p-v-e-e-. -----------------------.
Não gosto. То-- н- м- х------. Това не ми харесва. 0
T--- n- m- k-------. To-- n- m- k-------. Tova ne mi kharesva. T-v- n- m- k-a-e-v-. -------------------.
É muito caro. Тв---- с---- е з- м--. Твърде скъпо е за мен. 0
T----- s---- y- z- m--. Tv---- s---- y- z- m--. Tvyrde skypo ye za men. T-y-d- s-y-o y- z- m-n. ----------------------.
Tem alguma coisa mais barata? Им--- л- н--- п--------? Имате ли нещо по-евтино? 0
I---- l- n------ p--e-----? Im--- l- n------ p--------? Imate li neshcho po-evtino? I-a-e l- n-s-c-o p--e-t-n-? --------------------------?
Existe algum albergue aqui perto? Им- л- т-- н------ м------- т----------- с-----? Има ли тук наблизо младежка туристическа спалня? 0
I-- l- t-- n------ m-------- t------------ s------? Im- l- t-- n------ m-------- t------------ s------? Ima li tuk nablizo mladezhka turisticheska spalnya? I-a l- t-k n-b-i-o m-a-e-h-a t-r-s-i-h-s-a s-a-n-a? --------------------------------------------------?
Existe alguma pensão aqui perto? Им- л- т-- н------ п------? Има ли тук наблизо пансион? 0
I-- l- t-- n------ p------? Im- l- t-- n------ p------? Ima li tuk nablizo pansion? I-a l- t-k n-b-i-o p-n-i-n? --------------------------?
Existe algum restaurante aqui perto? Им- л- т-- н------ р--------? Има ли тук наблизо ресторант? 0
I-- l- t-- n------ r--------? Im- l- t-- n------ r--------? Ima li tuk nablizo restorant? I-a l- t-k n-b-i-o r-s-o-a-t? ----------------------------?

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas é otimista ou pessimista. O mesmo aplica-se às línguas! Os pesquisadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Há quase o dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenômeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do fato de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Por outro lado, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!