Guia de conversação

px No hotel – reclamações   »   bn হোটেলে – অভিযোগ

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [আটাশ]

28 [Āṭāśa]

হোটেলে – অভিযোগ

[hōṭēlē – abhiyōga]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bengali Tocar mais
O chuveiro não funciona. শ-------া----ছে-ন- ৷ শ----- ক-- ক--- ন- ৷ শ-ও-া- ক-জ ক-ছ- ন- ৷ -------------------- শাওয়ার কাজ করছে না ৷ 0
śā'ōẏār---ā-- -a--chē-nā ś------- k--- k------ n- ś-'-ẏ-r- k-j- k-r-c-ē n- ------------------------ śā'ōẏāra kāja karachē nā
Não há água quente. গরম-জ- - --ন----ছে--া-৷ গ-- জ- / প--- আ--- ন- ৷ গ-ম জ- / প-ন- আ-ছ- ন- ৷ ----------------------- গরম জল / পানি আসছে না ৷ 0
ga---a ---a --pā---ā---hē-nā g----- j--- / p--- ā----- n- g-r-m- j-l- / p-n- ā-a-h- n- ---------------------------- garama jala / pāni āsachē nā
Pode mandar consertar isto? আ--া-া-কি এট--ঠি- করা-ে -ারেন? আ----- ক- এ-- ঠ-- ক---- প----- আ-ন-র- ক- এ-া ঠ-ক ক-া-ে প-র-ন- ------------------------------ আপনারা কি এটা ঠিক করাতে পারেন? 0
āpanā-- -i---ā ṭh-----a-ātē-pārēn-? ā------ k- ē-- ṭ---- k----- p------ ā-a-ā-ā k- ē-ā ṭ-i-a k-r-t- p-r-n-? ----------------------------------- āpanārā ki ēṭā ṭhika karātē pārēna?
Não há telefone no quarto. ঘ----ো-ো-ট-লি-োন --ই-৷ ঘ-- ক--- ট------ ন-- ৷ ঘ-ে ক-ন- ট-ল-ফ-ন ন-ই ৷ ---------------------- ঘরে কোনো টেলিফোন নেই ৷ 0
G--r- ---ō--ēlip-ō-a nē'i G---- k--- ṭ-------- n--- G-a-ē k-n- ṭ-l-p-ō-a n-'- ------------------------- Gharē kōnō ṭēliphōna nē'i
Não há televisão no quarto. ঘর- -ো-- -েলিভিশন ----৷ ঘ-- ক--- ট------- ন-- ৷ ঘ-ে ক-ন- ট-ল-ভ-শ- ন-ই ৷ ----------------------- ঘরে কোনো টেলিভিশন নেই ৷ 0
gh--- kō-ō ṭē--b---ana--ē-i g---- k--- ṭ---------- n--- g-a-ē k-n- ṭ-l-b-i-a-a n-'- --------------------------- gharē kōnō ṭēlibhiśana nē'i
O quarto não tem varanda. ঘর- ক----বা-া------ে- ৷ ঘ-- ক--- ব------- ন-- ৷ ঘ-ে ক-ন- ব-র-ন-দ- ন-ই ৷ ----------------------- ঘরে কোনো বারান্দা নেই ৷ 0
g--rē k--ō--ā--n-ā-n--i g---- k--- b------ n--- g-a-ē k-n- b-r-n-ā n-'- ----------------------- gharē kōnō bārāndā nē'i
O quarto é muito barulhento. ঘ----ুব----ী--ে-চা---ি শো-া -াচ্-ে ৷ ঘ-- খ-- ব--- চ-------- শ--- য----- ৷ ঘ-ে খ-ব ব-শ- চ-ঁ-া-ে-ি শ-ন- য-চ-ছ- ৷ ------------------------------------ ঘরে খুব বেশী চেঁচামেচি শোনা যাচ্ছে ৷ 0
g-ar--khu-- bē-----m-c--ē------ā y-cchē g---- k---- b--- c--------- ś--- y----- g-a-ē k-u-a b-ś- c-m-c-m-c- ś-n- y-c-h- --------------------------------------- gharē khuba bēśī cēm̐cāmēci śōnā yācchē
O quarto é muito pequeno. ঘরট- --- -ো- ৷ ঘ--- খ-- ছ-- ৷ ঘ-ট- খ-ব ছ-ট ৷ -------------- ঘরটা খুব ছোট ৷ 0
ghar----k------h--a g------ k---- c---- g-a-a-ā k-u-a c-ō-a ------------------- gharaṭā khuba chōṭa
O quarto é muito escuro. ঘর-া-খু----্--ার ৷ ঘ--- খ-- অ------ ৷ ঘ-ট- খ-ব অ-্-ক-র ৷ ------------------ ঘরটা খুব অন্ধকার ৷ 0
gh-raṭā k-uba-a-d---ā-a g------ k---- a-------- g-a-a-ā k-u-a a-d-a-ā-a ----------------------- gharaṭā khuba andhakāra
O aquecimento não funciona. হি--র ক---কর-ে----৷ হ---- ক-- ক--- ন- ৷ হ-ট-র ক-জ ক-ছ- ন- ৷ ------------------- হিটার কাজ করছে না ৷ 0
hiṭār---ā-a---ra-hē-nā h----- k--- k------ n- h-ṭ-r- k-j- k-r-c-ē n- ---------------------- hiṭāra kāja karachē nā
O ar- condicionado não funciona. এয়ার -ন---শ-া- ক---ক--- -া-৷ এ--- ক-------- ক-- ক--- ন- ৷ এ-া- ক-্-ি-ন-র ক-জ ক-ছ- ন- ৷ ---------------------------- এয়ার কন্ডিশনার কাজ করছে না ৷ 0
ēẏā---ka-ḍiś-nā----ā-- -a--ch--nā ē---- k---------- k--- k------ n- ē-ā-a k-n-i-a-ā-a k-j- k-r-c-ē n- --------------------------------- ēẏāra kanḍiśanāra kāja karachē nā
A televisão não funciona. ট-ভ- চলছ---া-৷ ট--- চ--- ন- ৷ ট-ভ- চ-ছ- ন- ৷ -------------- টিভি চলছে না ৷ 0
ṭ--hi cala--ē--ā ṭ---- c------ n- ṭ-b-i c-l-c-ē n- ---------------- ṭibhi calachē nā
Não gosto. আম---এট--ভ-ল ----ে-ন- ৷ আ--- এ-- ভ-- ল---- ন- ৷ আ-া- এ-া ভ-ল ল-গ-ে ন- ৷ ----------------------- আমার এটা ভাল লাগছে না ৷ 0
ā--r- --- -h--a -ā-ac----ā ā---- ē-- b---- l------ n- ā-ā-a ē-ā b-ā-a l-g-c-ē n- -------------------------- āmāra ēṭā bhāla lāgachē nā
É muito caro. এ-া খ-ব- দ-ম- ৷ এ-- খ--- দ--- ৷ এ-া খ-ব- দ-ম- ৷ --------------- এটা খুবই দামী ৷ 0
ēṭ---hu-a----ā-ī ē-- k------ d--- ē-ā k-u-a-i d-m- ---------------- ēṭā khuba'i dāmī
Tem alguma coisa mais barata? আপ-া- -া---এ--ু --্---ক-ছু -ছে ক-? আ---- ক--- এ--- স---- ক--- আ-- ক-- আ-ন-র ক-ছ- এ-ট- স-্-া ক-ছ- আ-ে ক-? ---------------------------------- আপনার কাছে একটু সস্তা কিছু আছে কি? 0
ā-anā-a --c-----a-u s-stā-k--------ē---? ā------ k---- ē---- s---- k---- ā--- k-- ā-a-ā-a k-c-ē ē-a-u s-s-ā k-c-u ā-h- k-? ---------------------------------------- āpanāra kāchē ēkaṭu sastā kichu āchē ki?
Existe algum albergue aqui perto? এখানে -শেপা-- কি --নো---ু-----্--ল ---? এ---- আ------ ক- ক--- ই--- হ------ আ--- এ-া-ে আ-ে-া-ে ক- ক-ন- ই-ু- হ-স-ট-ল আ-ে- --------------------------------------- এখানে আশেপাশে কি কোনো ইয়ুথ হোস্টেল আছে? 0
Ē-h-nē---ē-ā-- -i -ōn- -ẏ--h- h-s--l- --h-? Ē----- ā------ k- k--- i----- h------ ā---- Ē-h-n- ā-ē-ā-ē k- k-n- i-u-h- h-s-ē-a ā-h-? ------------------------------------------- Ēkhānē āśēpāśē ki kōnō iẏutha hōsṭēla āchē?
Existe alguma pensão aqui perto? এ-া---আ-েপ--- -ি--ো--------- জা-গ- -ছে? এ---- আ------ ক- ক--- থ----- জ---- আ--- এ-া-ে আ-ে-া-ে ক- ক-ন- থ-ক-া- জ-য়-া আ-ে- --------------------------------------- এখানে আশেপাশে কি কোনো থাকবার জায়গা আছে? 0
Ēk--n- ---pāś--k---ō-----āk-bār- j--agā--c-ē? Ē----- ā------ k- k--- t-------- j----- ā---- Ē-h-n- ā-ē-ā-ē k- k-n- t-ā-a-ā-a j-ẏ-g- ā-h-? --------------------------------------------- Ēkhānē āśēpāśē ki kōnō thākabāra jāẏagā āchē?
Existe algum restaurante aqui perto? এ-া-ে--শেপা------ক--- রে-্ট-রে-্----ে? এ---- আ------ ক- ক--- র---------- আ--- এ-া-ে আ-ে-া-ে ক- ক-ন- র-স-ট-র-ন-ট আ-ে- -------------------------------------- এখানে আশেপাশে কি কোনো রেস্টুরেন্ট আছে? 0
Ē-hān- ā--p-śē -i-k--ō-rēsṭ--ēnṭa-ā--ē? Ē----- ā------ k- k--- r--------- ā---- Ē-h-n- ā-ē-ā-ē k- k-n- r-s-u-ē-ṭ- ā-h-? --------------------------------------- Ēkhānē āśēpāśē ki kōnō rēsṭurēnṭa āchē?

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas é otimista ou pessimista. O mesmo aplica-se às línguas! Os pesquisadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Há quase o dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenômeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do fato de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Por outro lado, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!