Dicționar de expresii

ro Vizitarea oraşului   »   ta நகர சுற்றுலா

42 [patruzeci şi doi]

Vizitarea oraşului

Vizitarea oraşului

42 [நாற்பத்தி இரண்டு]

42 [Nāṟpatti iraṇṭu]

நகர சுற்றுலா

[nakara cuṟṟulā]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Tamilă Joaca Mai mult
Este deschisă piaţa duminica? மார-க-க--் ஞ-ய----ுக-கிழ-- -ிறந்-- இர---குமா? ம--------- ஞ-------------- த------ இ--------- ம-ர-க-க-ட- ஞ-ய-ற-ற-க-க-ழ-ை த-ற-்-ு இ-ு-்-ு-ா- --------------------------------------------- மார்க்கெட் ஞாயிற்றுக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 0
m-r-k-----y--ṟ--k-ḻa--i-t-ṟant- iru---m-? m------ ñ-------------- t------ i-------- m-r-k-ṭ ñ-y-ṟ-u-k-ḻ-m-i t-ṟ-n-u i-u-k-m-? ----------------------------------------- mārkkeṭ ñāyiṟṟukkiḻamai tiṟantu irukkumā?
Este deschis târgul lunea? ப-ர------்சி --ங-க--கிழம---ிறந்த----ு-்க-மா? ப----------- த----------- த------ இ--------- ப-ர-ட-க-ட-ச- த-ங-க-்-ி-ம- த-ற-்-ு இ-ு-்-ு-ா- -------------------------------------------- பொருட்காட்சி திங்கட்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 0
P--uṭk-ṭ-i t-ṅk--k--a--- tiṟ---u -r--k-mā? P--------- t------------ t------ i-------- P-r-ṭ-ā-c- t-ṅ-a-k-ḻ-m-i t-ṟ-n-u i-u-k-m-? ------------------------------------------ Poruṭkāṭci tiṅkaṭkiḻamai tiṟantu irukkumā?
Este deschisă expoziţia marţea? க--கா---ி--க்ஸ-ப--ன---------்-்---மை---றந--- ---க்-ு--? க-------- எ--------- ச-------------- த------ இ--------- க-்-ா-்-ி எ-்-ி-ி-ன- ச-வ-வ-ய-க-க-ழ-ை த-ற-்-ு இ-ு-்-ு-ா- ------------------------------------------------------- கண்காட்சி எக்ஸிபிஷன் செவ்வாய்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 0
K-ṇkāṭ-i -ks-pi--ṉ c-v-āy-kiḻa--i-tiṟa--u-irukkumā? K------- e-------- c------------- t------ i-------- K-ṇ-ā-c- e-s-p-ṣ-ṉ c-v-ā-k-i-a-a- t-ṟ-n-u i-u-k-m-? --------------------------------------------------- Kaṇkāṭci eksipiṣaṉ cevvāykkiḻamai tiṟantu irukkumā?
Este deschisă grădina zoologică miercurea? ஃஜூ மி-ு-க்---்-ி --ல------்--ழ-ை த-ற-்து இ-ுக்கு--? ஃ-- ம------------ ச--- ப--------- த------ இ--------- ஃ-ூ ம-ர-க-்-ா-்-ி ச-ல- ப-த-்-ி-ம- த-ற-்-ு இ-ு-்-ு-ா- ---------------------------------------------------- ஃஜூ மிருகக்காட்சி சாலை புதன்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 0
Ḥjū mir---k-ā--- --l-- p-ta-k-ḻama- ti-antu i---k---? Ḥ-- m----------- c---- p----------- t------ i-------- Ḥ-ū m-r-k-k-ā-c- c-l-i p-t-ṉ-i-a-a- t-ṟ-n-u i-u-k-m-? ----------------------------------------------------- Ḥjū mirukakkāṭci cālai putaṉkiḻamai tiṟantu irukkumā?
Este deschis muzeul joia? ம்ய--ி-ம்---ு-்காட்ச-ய--்---ய--க்---ி-ம- த---்த- -ரு-்க-மா? ம-------- அ-------------- வ------------- த------ இ--------- ம-ய-ஸ-ய-் அ-ு-்-ா-்-ி-க-் வ-ய-ழ-்-்-ி-ம- த-ற-்-ு இ-ு-்-ு-ா- ----------------------------------------------------------- ம்யூஸியம் அருங்காட்சியகம் வியாழக்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 0
M-ūsiy-- -r--k-ṭciy-----viyā-ak---ḻam-i--iṟ--t- i-u----ā? M------- a------------- v-------------- t------ i-------- M-ū-i-a- a-u-k-ṭ-i-a-a- v-y-ḻ-k-k-ḻ-m-i t-ṟ-n-u i-u-k-m-? --------------------------------------------------------- Myūsiyam aruṅkāṭciyakam viyāḻakkkiḻamai tiṟantu irukkumā?
Este deschisă galeria vinerea? க------ட-் --ள-ளிக---ழ-ை----ந்-- இர-க-கு-ா? க--------- வ------------ த------ இ--------- க-ை-்-ூ-ம- வ-ள-ள-க-க-ழ-ை த-ற-்-ு இ-ு-்-ு-ா- ------------------------------------------- கலைக்கூடம் வெள்ளிக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 0
K--a-kkūṭ------ḷ-k-iḻ-----t-ṟ-n-u-i-u-k-m-? K---------- v------------ t------ i-------- K-l-i-k-ṭ-m v-ḷ-i-k-ḻ-m-i t-ṟ-n-u i-u-k-m-? ------------------------------------------- Kalaikkūṭam veḷḷikkiḻamai tiṟantu irukkumā?
Se poate fotografia? புகை---ட-்-எட---க--மா? ப--------- எ---------- ப-க-ப-ப-ம- எ-ு-்-ல-ம-? ---------------------- புகைப்படம் எடுக்கலாமா? 0
Puk--ppaṭ-m--ṭukka--m-? P---------- e---------- P-k-i-p-ṭ-m e-u-k-l-m-? ----------------------- Pukaippaṭam eṭukkalāmā?
Trebuie plătită intrare? அன---ிக்-ட்டணம்-கட்ட வேண-டும-? அ-------------- க--- வ-------- அ-ு-த-க-க-்-ண-் க-்- வ-ண-ட-ம-? ------------------------------ அனுமதிக்கட்டணம் கட்ட வேண்டுமா? 0
Aṉu-at-k-aṭ--ṇ-- --ṭṭ- -ē----ā? A--------------- k---- v------- A-u-a-i-k-ṭ-a-a- k-ṭ-a v-ṇ-u-ā- ------------------------------- Aṉumatikkaṭṭaṇam kaṭṭa vēṇṭumā?
Cât costă intrarea? அனு-த-க-க-்ட--்-எவ---வ-? அ-------------- எ------- அ-ு-த-க-க-்-ண-் எ-்-ள-ு- ------------------------ அனுமதிக்கட்டணம் எவ்வளவு? 0
Aṉ-m--ik-aṭ----m-ev-aḷavu? A--------------- e-------- A-u-a-i-k-ṭ-a-a- e-v-ḷ-v-? -------------------------- Aṉumatikkaṭṭaṇam evvaḷavu?
Există o reducere pentru grupuri? கு--வ-க--ரு-்--ல- தள்ளு-டி-உண-ட-? க------ இ-------- த------- உ----- க-ழ-வ-க இ-ு-்-ா-் த-்-ு-ட- உ-்-ா- --------------------------------- குழுவாக இருந்தால் தள்ளுபடி உண்டா? 0
K----ā-a---un--l ---ḷu--ṭi u--ā? K------- i------ t-------- u---- K-ḻ-v-k- i-u-t-l t-ḷ-u-a-i u-ṭ-? -------------------------------- Kuḻuvāka iruntāl taḷḷupaṭi uṇṭā?
Există o reducere pentru copii? க-ழந-த-க-ு-்-----்ள--டி உ--டா? க------------- த------- உ----- க-ழ-்-ை-ள-க-க- த-்-ு-ட- உ-்-ா- ------------------------------ குழந்தைகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? 0
K-ḻa-t-ik--u-k---a-ḷu-a-i---ṭā? K-------------- t-------- u---- K-ḻ-n-a-k-ḷ-k-u t-ḷ-u-a-i u-ṭ-? ------------------------------- Kuḻantaikaḷukku taḷḷupaṭi uṇṭā?
Există o reducere pentru studenţi? மாணவ-ம-ண-ி-ளு--கு-தள-ள--ட--உண்--? ம--- ம----------- த------- உ----- ம-ண- ம-ண-ி-ள-க-க- த-்-ு-ட- உ-்-ா- --------------------------------- மாணவ மாணவிகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? 0
M-ṇa-- mā-avi-a-u--u -a-ḷu-aṭi ----? M----- m------------ t-------- u---- M-ṇ-v- m-ṇ-v-k-ḷ-k-u t-ḷ-u-a-i u-ṭ-? ------------------------------------ Māṇava māṇavikaḷukku taḷḷupaṭi uṇṭā?
Ce fel de clădire este aceasta? அ-- எ-்- கட்-ி--்? அ-- எ--- க-------- அ-ு எ-்- க-்-ி-ம-? ------------------ அது என்ன கட்டிடம்? 0
At- -ṉṉa-k-ṭṭiṭam? A-- e--- k-------- A-u e-ṉ- k-ṭ-i-a-? ------------------ Atu eṉṉa kaṭṭiṭam?
Cât de veche este clădirea? அந்--க--ட--ம- -த்தனை----ய--? அ--- க------- எ----- ப------ அ-்- க-்-ி-ம- எ-்-ன- ப-ை-த-? ---------------------------- அந்த கட்டிடம் எத்தனை பழையது? 0
An-a --ṭṭiṭ---e--aṉ----a--i--t-? A--- k------- e------ p--------- A-t- k-ṭ-i-a- e-t-ṉ-i p-ḻ-i-a-u- -------------------------------- Anta kaṭṭiṭam ettaṉai paḻaiyatu?
Cine a construit clădirea? அ-்---ட--ி-த்-ைக்-க--டி---்---ர்? அ--- க----------- க-------- ய---- அ-்- க-்-ி-த-த-க- க-்-ி-வ-் ய-ர-? --------------------------------- அந்த கட்டிடத்தைக் கட்டியவர் யார்? 0
A----k-ṭ--ṭ---a---k--ṭi-av-- -ā-? A--- k----------- k--------- y--- A-t- k-ṭ-i-a-t-i- k-ṭ-i-a-a- y-r- --------------------------------- Anta kaṭṭiṭattaik kaṭṭiyavar yār?
Mă interesează arhitectura. என--கு--ட்ட--க----ை---் ம-ல் -ர்-----ள-ள-ு. எ----- க------- க------ ம--- ஆ----- உ------ எ-க-க- க-்-ி-க- க-ை-ி-் ம-ல- ஆ-்-ம- உ-்-த-. ------------------------------------------- எனக்கு கட்டிடக் கலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 0
Eṉ-----ka-ṭiṭ-- --lai--ṉ --l ā-v---------. E----- k------- k------- m-- ā---- u------ E-a-k- k-ṭ-i-a- k-l-i-i- m-l ā-v-m u-ḷ-t-. ------------------------------------------ Eṉakku kaṭṭiṭak kalaiyiṉ mēl ārvam uḷḷatu.
Mă interesează arta. என---ு-வர-கலை-ி-்-ம-ல்-ஆர்வ-- --்---. எ----- வ--------- ம--- ஆ----- உ------ எ-க-க- வ-ை-ல-ய-ன- ம-ல- ஆ-்-ம- உ-்-த-. ------------------------------------- எனக்கு வரைகலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 0
E-a-ku va---ka-aiy-- m-- ā--a- uḷḷa-u. E----- v------------ m-- ā---- u------ E-a-k- v-r-i-a-a-y-ṉ m-l ā-v-m u-ḷ-t-. -------------------------------------- Eṉakku varaikalaiyiṉ mēl ārvam uḷḷatu.
Mă interesează pictura. எ---கு ஓவி--்-ல--ின-மேல- ஆ-்வ---உள்---. எ----- ஓ---------------- ஆ----- உ------ எ-க-க- ஓ-ி-க-க-ை-ி-்-ே-் ஆ-்-ம- உ-்-த-. --------------------------------------- எனக்கு ஓவியக்கலையின்மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 0
Eṉakk---v-y-----a--i--ēl ā-vam--ḷ---u. E----- ō---------------- ā---- u------ E-a-k- ō-i-a-k-l-i-i-m-l ā-v-m u-ḷ-t-. -------------------------------------- Eṉakku ōviyakkalaiyiṉmēl ārvam uḷḷatu.

Limbi rapide, limbi lente

Există peste 6.000 de limbi în întreaga lume. Dar toate au aceeași funcție. Ele ne ajută să facem schimb de informații. Acest lucru se întâmplă în diverse moduri, în fiecare limbă. Pentru că fiecare limbă se comportă conform propriilor reguli. Viteza cu care se vorbește o limbă, de asemenea, diferă. Lingviștii au dovedit acest lucru în diverse studii. În acest scop, texte scurte au fost traduse în mai multe limbi. Aceste texte au fost apoi citite cu voce tare de către vorbitori nativi. Rezultatul a fost clar. Japoneza și spaniola sunt cele mai rapide limbi. În aceste limbi, sunt vorbite aproape opt silabe pe secundă. Chinezii vorbesc considerabil mai lent. Ei vorbesc doar 5 silabe pe secundă. Viteza depinde de complexitatea silabelor. În cazul în care silabele sunt complexe, vorbirea durează mai mult. Germana conține,de exemplu, 3 sunete pe silabă. Prin urmare, se vorbește relativ lent. Vorbind repede nu înseamnă, totuși, că există multă informaţie în comunicare. Dimpotrivă! Există puţină informație în silabele care sunt vorbite repede. Deși japonezii vorbesc repede, se transmite conţinut redus. Pe de altă parte, chineza ‘lentă’ spune multe în câteva cuvinte. Silabele limbii engleze conține, de asemenea, multă informație. Este interesant că limbile studiate sunt aproape la fel de eficiente! Asta înseamnă că, cel care vorbește mai încet, spune mai mult. Și cine vorbește mai repede are nevoie de mai multe cuvinte. În cele din urmă, toate îşi ating scopul, în aproximativ același timp.
Știați?
Slovena este considerată o limbă slavică de sud. Este limba nativă a peste 2 milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în Slovenia, Croația, Serbia, Austria, Italia și Ungaria. Slovena este similară, în multe privințe, cu ceha și slovaca. Multe influențe sârbo-croate se pot găsi în această limbă. Deși Slovenia e o țară mică, are foarte multe dialecte. Asta pentru că regiunea are o istorie foarte plină. Asta s-a impregnat și în vocabular, care conține multe noțiuni împrumutate din limbi străine. Slovena se scrie cu litere latine. Gramatica are șase cazuri și 3 genuri. Există două fonologii oficiale în pronunție. Una din ele diferențiază precis între sunetele înalte și cele joase. O altă trăsătură specifică a limbii este structura sa arhaică. Slovenii au fost întotdeauna deschiși și respectuoși cu alte limbi. Cu atât mai mult,ei se bucură când cineva se interesează de limba lor!