Dicționar de expresii

ro La aeroport   »   ta விமான நிலையத்தில்

35 [treizeci şi cinci]

La aeroport

La aeroport

35 [முப்பத்தி ஐந்து]

35 [Muppatti aintu]

விமான நிலையத்தில்

[vimāṉa nilaiyattil]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Tamilă Joaca Mai mult
Vreau să rezerv un zbor spre Atena. என---- ஆ---------- ஒ-- வ---- ட------- ப---- ச---- வ-------. எனக்கு ஆதென்ஸுக்கு ஒரு விமான டிக்கெட் பதிவு செய்ய வேண்டும். 0
e----- ā-------- o-- v----- ṭ----- p----- c---- v-----. eṉ---- ā-------- o-- v----- ṭ----- p----- c---- v-----. eṉakku āteṉsukku oru vimāṉa ṭikkeṭ pativu ceyya vēṇṭum. e-a-k- ā-e-s-k-u o-u v-m-ṉ- ṭ-k-e- p-t-v- c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------------------------.
Este un zbor direct? இத- ந------- ப----? இது நேரடியான பயணமா? 0
I-- n--------- p-------? It- n--------- p-------? Itu nēraṭiyāṉa payaṇamā? I-u n-r-ṭ-y-ṉ- p-y-ṇ-m-? -----------------------?
Vă rog un loc la geam, nefumători. ஒர- ஜ----- இ----------- ச----- ப--- ப----------- ப-----. ஒரு ஜன்னல் இருக்கை,தயவு செய்து புகை பிடிக்காதவர் பக்கம். 0
O-- j----- i------,t----- c---- p---- p----------- p-----. Or- j----- i------------- c---- p---- p----------- p-----. Oru jaṉṉal irukkai,tayavu ceytu pukai piṭikkātavar pakkam. O-u j-ṉ-a- i-u-k-i,t-y-v- c-y-u p-k-i p-ṭ-k-ā-a-a- p-k-a-. ------------------,--------------------------------------.
Vreau să confirm rezervarea mea. நா-- எ------- ம--- ப---- உ------------ வ-------------. நான் என்னுடைய முன் பதிவை உறுதிப்படுத்த விரும்புகிறேன். 0
N-- e-------- m-- p------ u------------ v-----------. Nā- e-------- m-- p------ u------------ v-----------. Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai uṟutippaṭutta virumpukiṟēṉ. N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a m-ṉ p-t-v-i u-u-i-p-ṭ-t-a v-r-m-u-i-ē-. ----------------------------------------------------.
Vreau să anulez rezervarea mea. நா-- எ------- ம--- ப---- ர---- ச---- வ-------------. நான் என்னுடைய முன் பதிவை ரத்து செய்ய விரும்புகிறேன். 0
N-- e-------- m-- p------ r---- c---- v-----------. Nā- e-------- m-- p------ r---- c---- v-----------. Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai rattu ceyya virumpukiṟēṉ. N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a m-ṉ p-t-v-i r-t-u c-y-a v-r-m-u-i-ē-. --------------------------------------------------.
Vreau să schimb rezervarea mea. நா-- எ------- ம--- ப---- ம---- வ-------------. நான் என்னுடைய முன் பதிவை மாற்ற விரும்புகிறேன். 0
N-- e-------- m-- p------ m---- v-----------. Nā- e-------- m-- p------ m---- v-----------. Nāṉ eṉṉuṭaiya muṉ pativai māṟṟa virumpukiṟēṉ. N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a m-ṉ p-t-v-i m-ṟ-a v-r-m-u-i-ē-. --------------------------------------------.
Când pleacă următorul avion spre Roma? ரோ------ ச------- அ----- வ------ எ--------? ரோமுக்கு செல்லும் அடுத்த விமானம் எப்பொழுது? 0
R------ c----- a----- v------ e-------? Rō----- c----- a----- v------ e-------? Rōmukku cellum aṭutta vimāṉam eppoḻutu? R-m-k-u c-l-u- a-u-t- v-m-ṉ-m e-p-ḻ-t-? --------------------------------------?
Mai sunt două locuri libere? அத--- இ----- இ--- க------ இ---------? அதில் இரண்டு இடம் காலியாக இருக்கிறதா? 0
A--- i----- i--- k------- i---------? At-- i----- i--- k------- i---------? Atil iraṇṭu iṭam kāliyāka irukkiṟatā? A-i- i-a-ṭ- i-a- k-l-y-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------?
Nu, mai avem numai un loc liber. இல---. ஓ-- இ--- த--- க------ இ---------. இல்லை. ஓர் இடம் தான் காலியாக இருக்கிறது. 0
I----. Ō- i--- t-- k------- i---------. Il---. Ō- i--- t-- k------- i---------. Illai. Ōr iṭam tāṉ kāliyāka irukkiṟatu. I-l-i. Ō- i-a- t-ṉ k-l-y-k- i-u-k-ṟ-t-. -----.--------------------------------.
Când aterizăm? நா-- எ-------- த-------------? நாம் எப்பொழுது தறையிறங்குவோம்? 0
N-- e------- t--------------? Nā- e------- t--------------? Nām eppoḻutu taṟaiyiṟaṅkuvōm? N-m e-p-ḻ-t- t-ṟ-i-i-a-k-v-m? ----------------------------?
Când ajungem? நா-- அ---- எ-------- ப--- ச-------? நாம் அங்கு எப்பொழுது போய் சேருவோம்? 0
N-- a--- e------- p-- c------? Nā- a--- e------- p-- c------? Nām aṅku eppoḻutu pōy cēruvōm? N-m a-k- e-p-ḻ-t- p-y c-r-v-m? -----------------------------?
Când pleacă un autobuz spre centru oraşului? நக- ம---------- ப----- ப-- எ-------- க--------? நகர மையத்துக்கு போகும் பஸ் எப்பொழுது கிளம்பும்? 0
N----- m---------- p---- p-- e------- k-------? Na---- m---------- p---- p-- e------- k-------? Nakara maiyattukku pōkum pas eppoḻutu kiḷampum? N-k-r- m-i-a-t-k-u p-k-m p-s e-p-ḻ-t- k-ḷ-m-u-? ----------------------------------------------?
Acesta este geamantanul dumneavoastră? அத- உ-------- ப-------? அது உங்களுடைய பெட்டியா? 0
A-- u---------- p------? At- u---------- p------? Atu uṅkaḷuṭaiya peṭṭiyā? A-u u-k-ḷ-ṭ-i-a p-ṭ-i-ā? -----------------------?
Acesta este geanta dumneavoastră? அத- உ-------- ப---? அது உங்களுடைய பையா? 0
A-- u---------- p----? At- u---------- p----? Atu uṅkaḷuṭaiya paiyā? A-u u-k-ḷ-ṭ-i-a p-i-ā? ---------------------?
Acesta este bagajul dumneavoastră? அவ- உ-------- ப---- ப--------? அவை உங்களுடைய பயணப் பெட்டிகளா? 0
A--- u---------- p------ p--------? Av-- u---------- p------ p--------? Avai uṅkaḷuṭaiya payaṇap peṭṭikaḷā? A-a- u-k-ḷ-ṭ-i-a p-y-ṇ-p p-ṭ-i-a-ā? ----------------------------------?
Cât bagaj pot lua cu mine? நா-- எ------ ப-------- எ-------- ச------------.? நான் எவ்வளவு பயணச்சுமை எடுத்துச் செல்லமுடியும்.? 0
N-- e------- p----------- e------ c-----------.? Nā- e------- p----------- e------ c-----------.? Nāṉ evvaḷavu payaṇaccumai eṭuttuc cellamuṭiyum.? N-ṉ e-v-ḷ-v- p-y-ṇ-c-u-a- e-u-t-c c-l-a-u-i-u-.? ----------------------------------------------.?
Douăzeci de kilograme. 20 க---------. 20 கிலோகிராம். 0
20 K--------. 20 K--------. 20 Kilōkirām. 20 K-l-k-r-m. 20----------.
Ce, numai douăzeci de kilograme? என--? இ----- க--- ம------ த---? என்ன? இருபது கிலோ மட்டும் தானா? 0
E---? I------ k--- m----- t---? Eṉ--? I------ k--- m----- t---? Eṉṉa? Irupatu kilō maṭṭum tāṉā? E-ṉ-? I-u-a-u k-l- m-ṭ-u- t-ṉ-? ----?-------------------------?

Învăţarea modifică creierul

Când facem mult sport, ne formăm corpul. Dar aparent, este posibil să ne antrenăm şi creierul. Adică, pentru a învăţa eficient limbile, nu este nevoie doar de talent. Este de asemenea important să le practicăm în mod regulat. Deoarcele acest antrenament poate influenţa în mod pozitiv structurile creierului. Desigur, un talent deosebit pentru limbi este, în general, înnăscut. Un antrenament intensiv poate chiar să modifice anumite structuri ale creierului. Volumul zonei vorbirii creşte. Celulele nervoase ale persoanelor care exersează mult sunt şi ele transformate. Multă vreme, s-a crezut că creierul nu se poate schimba. Concepţia era: ceea ce nu învăţăm când suntem copii, nu mai putem învăţa. Dar cercetătorii care au efectuat studii asupra creierului, au ajuns la alte rezultate. Ei au reuşit să demonstreze că creierul nostru rămâne mobil de-a lungul întregii vieţi. Am putea spune că acesta funcţionează ca un muşchi. Iată de ce acesta se poate construi şi la o vârstă mai înaintată. Fiecare informaţie poate fi procesată de către creier. Dar atunci când este antrenat, creierul procesează informaţiile mult mai bine. Adică lucrează mai repede şi mai eficient. Acest principiu funcţionează atât la tineri, cât şi la persoanele mai în vârstă. Dar nu este absolut obligatoriu să învăţăm o limbă pentru a ne antrena creierul. Lectura este şi ea un bun exerciţiu. Literatura de specialitate este cea care stimulează zona vorbirii. Înseamnă că vocabularul nostru se lărgeşte. Mai mult, simţim mai bine limba. Interesant este faptul că nu centrul vorbirii procesează limba. Zona ce ne controlează motricitatea procesează şi noile conţinuturi. Iată de ce este important să ne stimulăm creierul în întregime, cât mai mult posibil. Aşadar: mişcaţi-vă corpul ŞI creierul !
Știați?
Portugheza este o limbă romanică. Este apropiată de spaniolă și catalană. A evoluat din latina vulgară a soldaților romani. Portugheza europeană este limba nativă a aproape 10 milioane de oameni. Este, de asemenea, o importantă limbă mondială. Asta datorită puterii coloniale a Portugaliei, din trecut. Națiune maritimă, portughezii și-au dus cu ei limba pe alte continente în secolul al-XV-lea și al-XVI-lea. Portugheza este încă vorbită în unele părți din Africa și Asia. Țările din aceste continente tind să folosească portugheza europeană. Aceasta diferă de portugheza braziliană. Limba vorbită în Brazilia prezintă câteva aspecte specifice și e considerată ca limbă de sine stătătoare. Totuși, portughezii și brazilienii se înțeleg între ei. În total, există un număr de 240 de milioane de vorbitori de portugheză. În afară de asta, mai sunt aproape 20 de limbi creole care derivă din portugheză. Portugheza e considerată printre limbile de interes mondial de astăzi.