Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   ta பெரியது-சிறியது

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [அறுபத்து எட்டு]

68 [Aṟupattu eṭṭu]

பெரியது-சிறியது

[periyatu-ciṟiyatu]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Tamilă Joaca Mai mult
mare şi mic பெ------- ச-------் பெரியதும் சிறியதும் 0
p-------- c-------- pe------- c-------m periyatum ciṟiyatum p-r-y-t-m c-ṟ-y-t-m -------------------
Elefantul este mare. யா-- ப------. யானை பெரியது. 0
y---- p-------. yā--- p-------. yāṉai periyatu. y-ṉ-i p-r-y-t-. --------------.
Şoarecele este mic. சு------ ச------. சுண்டெலி சிறியது. 0
C------ c-------. Cu----- c-------. Cuṇṭeli ciṟiyatu. C-ṇ-e-i c-ṟ-y-t-. ----------------.
întunecat şi luminos இர------- வ---------் இருட்டும் வெளிச்சமும் 0
I------ v--------- Ir----- v--------m Iruṭṭum veḷiccamum I-u-ṭ-m v-ḷ-c-a-u- ------------------
Noaptea este întunecată. இர-- இ------- இ---------. இரவு இருட்டாக இருக்கிறது. 0
i---- i------- i---------. ir--- i------- i---------. iravu iruṭṭāka irukkiṟatu. i-a-u i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------.
Ziua este luminoasă. பக-- வ--------- இ---------. பகல் வெளிச்சமாக இருக்கிறது. 0
P---- v---------- i---------. Pa--- v---------- i---------. Pakal veḷiccamāka irukkiṟatu. P-k-l v-ḷ-c-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------.
bătrân şi tânăr மு-------- இ------் முதுமையும் இளமையும் 0
M--------- i-------- Mu-------- i-------m Mutumaiyum iḷamaiyum M-t-m-i-u- i-a-a-y-m --------------------
Bunicul nostru este foarte bătrân. நம-- த----- ம-----------. நமது தாத்தா முதுமையானவர். 0
n----- t---- m-------------. na---- t---- m-------------. namatu tāttā mutumaiyāṉavar. n-m-t- t-t-ā m-t-m-i-ā-a-a-. ---------------------------.
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. எழ---- வ----------- ம----- அ--- இ------ இ--------. எழுபது வருடத்திற்கு முன்பு அவர் இளமையாக இருந்தார். 0
E------ v----------- m---- a--- i--------- i------. Eḻ----- v----------- m---- a--- i--------- i------. Eḻupatu varuṭattiṟku muṉpu avar iḷamaiyāka iruntār. E-u-a-u v-r-ṭ-t-i-k- m-ṉ-u a-a- i-a-a-y-k- i-u-t-r. --------------------------------------------------.
frumos şi urât அழ------- அ-----------் அழகானதும் அசிங்கமானதும் 0
A--------- a------------ Aḻ-------- a-----------m Aḻakāṉatum aciṅkamāṉatum A-a-ā-a-u- a-i-k-m-ṉ-t-m ------------------------
Fluturele este frumos. வண-------------- அ------. வண்ணத்துப்பூச்சி அழகானது. 0
v------------- a--------. va------------ a--------. vaṇṇattuppūcci aḻakāṉatu. v-ṇ-a-t-p-ū-c- a-a-ā-a-u. ------------------------.
Păianjenul este urât. சி------------- அ----------. சிலந்திப்பூச்சி அசிங்கமானது. 0
C------------ a-----------. Ci----------- a-----------. Cilantippūcci aciṅkamāṉatu. C-l-n-i-p-c-i a-i-k-m-ṉ-t-. --------------------------.
gras şi slab பர------ ஒ-------் பருமனும் ஒல்லியும் 0
P-------- o------ Pa------- o-----m Parumaṉum olliyum P-r-m-ṉ-m o-l-y-m -----------------
O femeie la 100 de kilograme este grasă. நூ-- க--- எ-- உ--- ஒ-- ப--- ப---------. நூறு கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் பருமனானவள். 0
n--- k--- e--- u----- o-- p-- p------------. nū-- k--- e--- u----- o-- p-- p------------. nūṟu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ parumaṉāṉavaḷ. n-ṟ- k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ p-r-m-ṉ-ṉ-v-ḷ. -------------------------------------------.
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. ஐம---- க--- எ-- உ--- ஒ-- ப--- ஒ----------. ஐம்பது கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் ஒல்லியானவள். 0
A------ k--- e--- u----- o-- p-- o----------. Ai----- k--- e--- u----- o-- p-- o----------. Aimpatu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ olliyāṉavaḷ. A-m-a-u k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ o-l-y-ṉ-v-ḷ. --------------------------------------------.
scump şi ieftin வி-- உ---------- ம--------் விலை உயர்ந்ததும் மலிவானதும் 0
V---- u--------- m---------- Vi--- u--------- m---------m Vilai uyarntatum malivāṉatum V-l-i u-a-n-a-u- m-l-v-ṉ-t-m ----------------------------
Maşina este scumpă. மோ------ வ---- வ--- உ--------. மோட்டார் வண்டி விலை உயர்ந்தது. 0
m----- v---- v---- u--------. mō---- v---- v---- u--------. mōṭṭār vaṇṭi vilai uyarntatu. m-ṭ-ā- v-ṇ-i v-l-i u-a-n-a-u. ----------------------------.
Ziarul este ieftin. செ---------- ம-------. செய்தித்தாள் மலிவானது. 0
C-------- m---------. Ce------- m---------. Ceytittāḷ malivāṉatu. C-y-i-t-ḷ m-l-v-ṉ-t-. --------------------.

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.