Разговорник

ru В отпуске   »   bs Aktivnosti na godišnjem odmoru

48 [сорок восемь]

В отпуске

В отпуске

48 [četrdeset i osam]

Aktivnosti na godišnjem odmoru

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский боснийский Играть Больше
Пляж чистый? Je -i p-až-----t-? Je li plaža čista? J- l- p-a-a č-s-a- ------------------ Je li plaža čista? 0
Там можно купаться? M--e l---e-t-mo ku-a--? Može li se tamo kupati? M-ž- l- s- t-m- k-p-t-? ----------------------- Može li se tamo kupati? 0
Там не опасно купаться? N-j---- --asn- tamo--- kupati? Nije li opasno tamo se kupati? N-j- l- o-a-n- t-m- s- k-p-t-? ------------------------------ Nije li opasno tamo se kupati? 0
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? Mož---i -e--v-j---zna--i-----nc-bra-? Može li se ovdje iznajmiti suncobran? M-ž- l- s- o-d-e i-n-j-i-i s-n-o-r-n- ------------------------------------- Može li se ovdje iznajmiti suncobran? 0
Можно здесь взять на прокат шезлонг? M--e--i ----v-j--i-n-j-i-- -ež-ljk-? Može li se ovdje iznajmiti ležaljka? M-ž- l- s- o-d-e i-n-j-i-i l-ž-l-k-? ------------------------------------ Može li se ovdje iznajmiti ležaljka? 0
Можно здесь взять на прокат лодку? Mo---li--- o-d---i-na-m--i -am-c? Može li se ovdje iznajmiti čamac? M-ž- l- s- o-d-e i-n-j-i-i č-m-c- --------------------------------- Može li se ovdje iznajmiti čamac? 0
Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. Ja ----rad----rf-o-/ s--fa--. Ja bih rado surfao / surfala. J- b-h r-d- s-r-a- / s-r-a-a- ----------------------------- Ja bih rado surfao / surfala. 0
Я хотел бы / хотела бы понырять. J- -----a-o r---o-/---ni--. Ja bih rado ronio / ronila. J- b-h r-d- r-n-o / r-n-l-. --------------------------- Ja bih rado ronio / ronila. 0
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. J---ih r--- --ij-o / sk-ja-- n-----i. Ja bih rado skijao / skijala na vodi. J- b-h r-d- s-i-a- / s-i-a-a n- v-d-. ------------------------------------- Ja bih rado skijao / skijala na vodi. 0
Можно взять на прокат доску для сёрфинга? Mo----i-se -z-aj-it--d--ka -- --rf-n-e? Može li se iznajmiti daska za surfanje? M-ž- l- s- i-n-j-i-i d-s-a z- s-r-a-j-? --------------------------------------- Može li se iznajmiti daska za surfanje? 0
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? Mo----i--e---naj--t---p--ma-za--on---j-? Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? M-ž- l- s- i-n-j-i-i o-r-m- z- r-n-e-j-? ---------------------------------------- Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? 0
Можно взять на прокат водные лыжи? Mo-u--i s--i----m-ti -od------i-e? Mogu li se iznajmiti vodene skije? M-g- l- s- i-n-j-i-i v-d-n- s-i-e- ---------------------------------- Mogu li se iznajmiti vodene skije? 0
Я только начинающий / начинающая. Ja sam-t-k------n-k. Ja sam tek početnik. J- s-m t-k p-č-t-i-. -------------------- Ja sam tek početnik. 0
Я не совсем новичок. Ja--am pr-s-eč-- -o--- /--o-r-. Ja sam prosječno dobar / dobra. J- s-m p-o-j-č-o d-b-r / d-b-a- ------------------------------- Ja sam prosječno dobar / dobra. 0
Я с этим хорошо знаком / знакома. S-a-azi- se--eć-s ---. Snalazim se već s tim. S-a-a-i- s- v-ć s t-m- ---------------------- Snalazim se već s tim. 0
Где лыжный подъёмник? G--- je--ki l--t? Gdje je ski lift? G-j- j- s-i l-f-? ----------------- Gdje je ski lift? 0
А лыжи-то у тебя с собой есть? Im-- -- sa---b-m s-i-e? Imaš li sa sobom skije? I-a- l- s- s-b-m s-i-e- ----------------------- Imaš li sa sobom skije? 0
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? Im---l---b-ć------kija-je-tu? Imaš li obuću za skijanje tu? I-a- l- o-u-u z- s-i-a-j- t-? ----------------------------- Imaš li obuću za skijanje tu? 0

Язык изображений

Немецкая пословица гласит: Изображение говорит больше, чем тысячи слов. Это означает, что изображения часто понимают быстрее, чем языки. Также изображения могут лучше передавать чувства. Поэтому в рекламе использует много изображений. Изображения работают не так, как язык. Они указывают нам на многие вещи параллельно и производят действие в целом. Это значит, что у всего изображение есть определённый эффект. Языку зачастую требуется значительно больше слов. Но изображение и язык связаны. Чтобы описать изображение, нам нужен язык. И наоборот, многие тексты становятся хорошо понятными только с помощью изображений. Связь изображения и языка исследуется лингвистами. Возникает вопрос, являются ли изображения также отдельным языком. Когда снимают какой-то фильм, мы можем смотреть на картинки. Выражение фильма, однако, не конкретно. Если изображение должно работать как язык, оно должно быть конкретным. Чем меньше оно показывает, тем яснее его послание. Хороший пример в этом смысле пиктограммы. Пиктограммы - простые и однозначные знаки в виде изображения. Они заменяют вербальный язык, то есть являются визуальной коммуникацией. Пиктограмму на запрет курения знает каждый. Она показывает сигарету, которая перечёркнута. В связи с глобализацией изображения становятся всё более важными. Но и язык изображений нужно учить. Он не понятен во всём мире, даже если об этом многие думают. Потому что наша культура влияет на наше понимание изображений. Что мы видим, зависит от многих различных факторов. Так, некоторые люди не видят сигарет, а только лишь тёмные линии.
Вы знали?
Турецкий язык принадлежит семейству около 40 тюркских языков. Ближе всего этот язык к азербайджанскому. Родным или вторым языком он является для более чем 80 миллионов человек. Они живут в основном в Турции и на Балканах. Переселенцы распространили турецкий язык также в Европе, Америке и Австралии. Также на турецкий оказали влияние другие языки. Прежде всего слова из арабского и французского языков можно найти в лексике. Отличительной чертой турецкого языка являются многие диалекты. Стамбульский диалект при этом рассматривается в качестве основы для сегодняшнего литературного языка. В грамматике различается в общей сложности шесть падежей. Характерной для турецкого языка также является агглютинативная структура языка. Это означает, что грамматические формы выражаются суффиксами. Порядок этих окончаний фиксирован, но их может быть очень много. Этот принцип отличает от турецкий от индоевропейских языков.