Разговорник

ru В отпуске   »   nn Vacation activities

48 [сорок восемь]

В отпуске

В отпуске

48 [førtiåtte]

Vacation activities

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский нинорск Играть Больше
Пляж чистый? E- ---an-- rei-? Er stranda rein? E- s-r-n-a r-i-? ---------------- Er stranda rein? 0
Там можно купаться? Gå- det ---- b-d- -er? Går det an å bade der? G-r d-t a- å b-d- d-r- ---------------------- Går det an å bade der? 0
Там не опасно купаться? Er---t -k----f-rleg å -ade der? Er det ikkje farleg å bade der? E- d-t i-k-e f-r-e- å b-d- d-r- ------------------------------- Er det ikkje farleg å bade der? 0
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? G-- det-------ei-e------ar-s--- --r? Går det an å leige ein parasoll der? G-r d-t a- å l-i-e e-n p-r-s-l- d-r- ------------------------------------ Går det an å leige ein parasoll der? 0
Можно здесь взять на прокат шезлонг? G-- -e- -- - -e--e --n-li-----to- h--? Går det an å leige ein liggjestol her? G-r d-t a- å l-i-e e-n l-g-j-s-o- h-r- -------------------------------------- Går det an å leige ein liggjestol her? 0
Можно здесь взять на прокат лодку? G-r -e- -- å-le-g- ei- bå- -e-? Går det an å leige ein båt her? G-r d-t a- å l-i-e e-n b-t h-r- ------------------------------- Går det an å leige ein båt her? 0
Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. Eg--i--g-e--e --rfe. Eg vil gjerne surfe. E- v-l g-e-n- s-r-e- -------------------- Eg vil gjerne surfe. 0
Я хотел бы / хотела бы понырять. E- -il g----- dykk-. Eg vil gjerne dykke. E- v-l g-e-n- d-k-e- -------------------- Eg vil gjerne dykke. 0
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. E- -i--gj-rne--tå p----ss-i. Eg vil gjerne stå på vasski. E- v-l g-e-n- s-å p- v-s-k-. ---------------------------- Eg vil gjerne stå på vasski. 0
Можно взять на прокат доску для сёрфинга? G-r -e--a--å------ s-r---re-t -e-? Går det an å leige surfebrett her? G-r d-t a- å l-i-e s-r-e-r-t- h-r- ---------------------------------- Går det an å leige surfebrett her? 0
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? Gå----t--n-- ---g- d-k------t-- h--? Går det an å leige dykkarutstyr her? G-r d-t a- å l-i-e d-k-a-u-s-y- h-r- ------------------------------------ Går det an å leige dykkarutstyr her? 0
Можно взять на прокат водные лыжи? Går-d-t-an å-----e --ssk----r? Går det an å leige vasski her? G-r d-t a- å l-i-e v-s-k- h-r- ------------------------------ Går det an å leige vasski her? 0
Я только начинающий / начинающая. Eg er -----yn--r. Eg er nybegynnar. E- e- n-b-g-n-a-. ----------------- Eg er nybegynnar. 0
Я не совсем новичок. E--e--m-dd-l---li--. Eg er middels flink. E- e- m-d-e-s f-i-k- -------------------- Eg er middels flink. 0
Я с этим хорошо знаком / знакома. E--k-n d-t-e g--s-e ---. Eg kan dette ganske bra. E- k-n d-t-e g-n-k- b-a- ------------------------ Eg kan dette ganske bra. 0
Где лыжный подъёмник? Kv---e- -kih-i-e-? Kvar er skiheisen? K-a- e- s-i-e-s-n- ------------------ Kvar er skiheisen? 0
А лыжи-то у тебя с собой есть? H-- du---- deg----? Har du med deg ski? H-r d- m-d d-g s-i- ------------------- Har du med deg ski? 0
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? Har d--m-d-d-g-s-ist-v--r? Har du med deg skistøvlar? H-r d- m-d d-g s-i-t-v-a-? -------------------------- Har du med deg skistøvlar? 0

Язык изображений

Немецкая пословица гласит: Изображение говорит больше, чем тысячи слов. Это означает, что изображения часто понимают быстрее, чем языки. Также изображения могут лучше передавать чувства. Поэтому в рекламе использует много изображений. Изображения работают не так, как язык. Они указывают нам на многие вещи параллельно и производят действие в целом. Это значит, что у всего изображение есть определённый эффект. Языку зачастую требуется значительно больше слов. Но изображение и язык связаны. Чтобы описать изображение, нам нужен язык. И наоборот, многие тексты становятся хорошо понятными только с помощью изображений. Связь изображения и языка исследуется лингвистами. Возникает вопрос, являются ли изображения также отдельным языком. Когда снимают какой-то фильм, мы можем смотреть на картинки. Выражение фильма, однако, не конкретно. Если изображение должно работать как язык, оно должно быть конкретным. Чем меньше оно показывает, тем яснее его послание. Хороший пример в этом смысле пиктограммы. Пиктограммы - простые и однозначные знаки в виде изображения. Они заменяют вербальный язык, то есть являются визуальной коммуникацией. Пиктограмму на запрет курения знает каждый. Она показывает сигарету, которая перечёркнута. В связи с глобализацией изображения становятся всё более важными. Но и язык изображений нужно учить. Он не понятен во всём мире, даже если об этом многие думают. Потому что наша культура влияет на наше понимание изображений. Что мы видим, зависит от многих различных факторов. Так, некоторые люди не видят сигарет, а только лишь тёмные линии.
Вы знали?
Турецкий язык принадлежит семейству около 40 тюркских языков. Ближе всего этот язык к азербайджанскому. Родным или вторым языком он является для более чем 80 миллионов человек. Они живут в основном в Турции и на Балканах. Переселенцы распространили турецкий язык также в Европе, Америке и Австралии. Также на турецкий оказали влияние другие языки. Прежде всего слова из арабского и французского языков можно найти в лексике. Отличительной чертой турецкого языка являются многие диалекты. Стамбульский диалект при этом рассматривается в качестве основы для сегодняшнего литературного языка. В грамматике различается в общей сложности шесть падежей. Характерной для турецкого языка также является агглютинативная структура языка. Это означает, что грамматические формы выражаются суффиксами. Порядок этих окончаний фиксирован, но их может быть очень много. Этот принцип отличает от турецкий от индоевропейских языков.