Разговорник

ru В ресторане 4   »   bs U restoranu 4

32 [тридцать два]

В ресторане 4

В ресторане 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский боснийский Играть Больше
Одну порцию картофеля фри с кетчупом. Jed-np-t--omf--t-s--e--p--. J------- p------ s k------- J-d-n-u- p-m-r-t s k-č-p-m- --------------------------- Jedanput pomfrit s kečapom. 0
И две порции с майонезом. I dv--u--- -aj-n-z--. I d----- s m--------- I d-a-u- s m-j-n-z-m- --------------------- I dvaput s majonezom. 0
И три порции жареных сосисок с горчицей. I -r-put -r---u -o---icu-sa--e--o-. I t----- p----- k------- s- s------ I t-i-u- p-ž-n- k-b-s-c- s- s-n-o-. ----------------------------------- I triput prženu kobasicu sa senfom. 0
Какие овощи у Вас есть? Kakvo--ov-ć-----t-? K---- p----- i----- K-k-o p-v-ć- i-a-e- ------------------- Kakvo povrće imate? 0
У Вас есть фасоль? Ima-e l- -----? I---- l- g----- I-a-e l- g-a-a- --------------- Imate li graha? 0
У Вас есть цветная капуста? I---- l- k-rf-ola? I---- l- k-------- I-a-e l- k-r-i-l-? ------------------ Imate li karfiola? 0
Я люблю кукурузу. Ja--ado -e-e--ku--r-z. J- r--- j---- k------- J- r-d- j-d-m k-k-r-z- ---------------------- Ja rado jedem kukuruz. 0
Я люблю огурцы. J---ado je-em--r--ta---. J- r--- j---- k--------- J- r-d- j-d-m k-a-t-v-e- ------------------------ Ja rado jedem krastavce. 0
Я люблю помидоры. J-----o-jedem-p---d-j-. J- r--- j---- p-------- J- r-d- j-d-m p-r-d-j-. ----------------------- Ja rado jedem paradajz. 0
Вы тоже любите зелёный лук? Jed-----i-i--i---do-prazi---? J----- l- i V- r--- p-------- J-d-t- l- i V- r-d- p-a-i-u-? ----------------------------- Jedete li i Vi rado praziluk? 0
Вы тоже любите квашеную капусту? J-de-- -i V- r--o --kise-i--upus? J----- l- V- r--- i k----- k----- J-d-t- l- V- r-d- i k-s-l- k-p-s- --------------------------------- Jedete li Vi rado i kiseli kupus? 0
Вы тоже любите чечевицу? J-d-t--l---i r-do-i --ć-? J----- l- V- r--- i l---- J-d-t- l- V- r-d- i l-ć-? ------------------------- Jedete li Vi rado i leću? 0
Ты тоже любишь морковь? J--e-------ti r--o--rk-u? J---- l- i t- r--- m----- J-d-š l- i t- r-d- m-k-u- ------------------------- Jedeš li i ti rado mrkvu? 0
Ты тоже любишь брокколи? Jed-š--i---ti ra-o -ro-ulu? J---- l- i t- r--- b------- J-d-š l- i t- r-d- b-o-u-u- --------------------------- Jedeš li i ti rado brokulu? 0
Ты тоже любишь сладкий перец? J-d----- --ti-r--- pa-r--u? J---- l- i t- r--- p------- J-d-š l- i t- r-d- p-p-i-u- --------------------------- Jedeš li i ti rado papriku? 0
Я не люблю лук. J---e v--im---k. J- n- v---- l--- J- n- v-l-m l-k- ---------------- Ja ne volim luk. 0
Я не люблю оливки. J---e--o--- -a--i--. J- n- v---- m------- J- n- v-l-m m-s-i-e- -------------------- Ja ne volim masline. 0
Я не люблю грибы. J---e ---im-gl----. J- n- v---- g------ J- n- v-l-m g-j-v-. ------------------- Ja ne volim gljive. 0

Тональные языки

Большинство языков, на которых говорят во всём мире, являются тональными языками. В тональных языках решающим является высота тона. Она определяет, какое значение у слов или слогов. Тем самым тон относится определённо к слову. Большинство языков, на которых говорят в Азии, являются тональными языками. Китайский, тайский и вьетнамский, например, относятся к ним. Также в Африке есть тональные языки. Многие коренные языки Америки также являются тональными языками. Индогерманские языки содержат в основном только тональные элементы. Это касается, например, шведского или сербского языка. Количество высот тона варьируется в различных языках. В китайском языки различают четыре различных тона. У слога ma может быть, таким образом, четыре значения. Это значит мама, конопля, лошадь и ругаться . Интересно, что тональные языки воздействуют на наш слух. Исследования абсолютного слуха свидетельствуют об этом. Абсолютный слух - это способность точно определять услышанные тексты. В Европе и Северной Америке абсолютный слух встречается очень редко. Менее чем 1 на 10000 человек обладают им. У китайских носителей языка это по-другому. Здесь в 9 раз больше людей с этой способностью. Когда мы были маленькими детьми, у нас у всех был абсолютный слух. Нам он необходим, чтобы научиться правильно говорить. К сожалению, он затем у большинства людей пропадает. Высота тонов, конечно, важна также в музыке. Особенно это важно для культур, в которых говорят на тональном языке. Они должны соблюдать очень точно мелодию. Иначе из красивой песни о любви получится нелепое пение.
Вы знали?
Панджаби (пенджаби) является одним из индоиранских языках. Это родной язык приблизительно для 130 миллионов человек. Большинство из них живут в Пакистане. Тем не менее, в индийском штате Пенджаб, говорят на панджабском языке. В Пакистане панджаби практически не используется в качестве письменного языка. В Индии все по-другому, потому что язык там имеет официальный статус. Письменный язык панджаби имеет собственную письменность. И у него очень долгая литературная традиция ... Были найдены тексты, которым практически 1000 лет. С фонологической точки зрения панджаби также очень интересный язык. Дело в том, что это тональный язык. В тональных языках высота ударного слога изменяет его значение. В панджаби у ударного слога может быть три различных тональных высоты. Для индоевропейских языков это очень необычно. Но это и делает панджаби очень привлекательным!