Разговорник

ru В отпуске   »   ro Activităţi de vacanţă

48 [сорок восемь]

В отпуске

В отпуске

48 [patruzeci şi opt]

Activităţi de vacanţă

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский румынский Играть Больше
Пляж чистый? Est- cur-t-ş-----ul? Este curat ştrandul? E-t- c-r-t ş-r-n-u-? -------------------- Este curat ştrandul? 0
Там можно купаться? Se-poa-e -a-e-a---- -ai-? Se poate face acolo baie? S- p-a-e f-c- a-o-o b-i-? ------------------------- Se poate face acolo baie? 0
Там не опасно купаться? N- ---e-per--ulos să-f--i ac----ba-e? Nu este periculos să faci acolo baie? N- e-t- p-r-c-l-s s- f-c- a-o-o b-i-? ------------------------------------- Nu este periculos să faci acolo baie? 0
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? Se -oa-- înc-iri---ic--o---br--- -- so-r-? Se poate închiria aici o umbrelă de soare? S- p-a-e î-c-i-i- a-c- o u-b-e-ă d- s-a-e- ------------------------------------------ Se poate închiria aici o umbrelă de soare? 0
Можно здесь взять на прокат шезлонг? S--po-te înc--r-a-a--i u--ş--l-n-? Se poate închiria aici un şezlong? S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- ş-z-o-g- ---------------------------------- Se poate închiria aici un şezlong? 0
Можно здесь взять на прокат лодку? S- --at- î--hi----a----- -a-că? Se poate închiria aici o barcă? S- p-a-e î-c-i-i- a-c- o b-r-ă- ------------------------------- Se poate închiria aici o barcă? 0
Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. Mi--- -l-c-- -ă -a---u-fin-. Mi-ar plăcea să fac surfing. M---r p-ă-e- s- f-c s-r-i-g- ---------------------------- Mi-ar plăcea să fac surfing. 0
Я хотел бы / хотела бы понырять. M---- --ăc-a să--------f-n--ri. Mi-ar plăcea să fac scufundări. M---r p-ă-e- s- f-c s-u-u-d-r-. ------------------------------- Mi-ar plăcea să fac scufundări. 0
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. Mi-ar --ăc-a -ă-f-c s-h--n-utic. Mi-ar plăcea să fac schi nautic. M---r p-ă-e- s- f-c s-h- n-u-i-. -------------------------------- Mi-ar plăcea să fac schi nautic. 0
Можно взять на прокат доску для сёрфинга? S---oa-e--nch-----a----u- -u-f? Se poate închiria aici un surf? S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- s-r-? ------------------------------- Se poate închiria aici un surf? 0
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? S---o----înc---i- a----un-ec---a--n---- --uf--dă-i? Se poate închiria aici un echipament de scufundări? S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- e-h-p-m-n- d- s-u-u-d-r-? --------------------------------------------------- Se poate închiria aici un echipament de scufundări? 0
Можно взять на прокат водные лыжи? S--p-ate în--i--a -ici-un-je---h-? Se poate închiria aici un jetschi? S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- j-t-c-i- ---------------------------------- Se poate închiria aici un jetschi? 0
Я только начинающий / начинающая. S--- ab-a-înc-----r. Sunt abia începător. S-n- a-i- î-c-p-t-r- -------------------- Sunt abia începător. 0
Я не совсем новичок. Sunt-la --v-l-m-di-. Sunt la nivel mediu. S-n- l- n-v-l m-d-u- -------------------- Sunt la nivel mediu. 0
Я с этим хорошо знаком / знакома. M- p----- --j---- --a ----. Mă pricep deja la aşa ceva. M- p-i-e- d-j- l- a-a c-v-. --------------------------- Mă pricep deja la aşa ceva. 0
Где лыжный подъёмник? Un-e-este --h--iftul? Unde este schiliftul? U-d- e-t- s-h-l-f-u-? --------------------- Unde este schiliftul? 0
А лыжи-то у тебя с собой есть? Ai ------i l--tine? Ai schiuri la tine? A- s-h-u-i l- t-n-? ------------------- Ai schiuri la tine? 0
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? Ai cl-pa-i-l------? Ai clăpari la tine? A- c-ă-a-i l- t-n-? ------------------- Ai clăpari la tine? 0

Язык изображений

Немецкая пословица гласит: Изображение говорит больше, чем тысячи слов. Это означает, что изображения часто понимают быстрее, чем языки. Также изображения могут лучше передавать чувства. Поэтому в рекламе использует много изображений. Изображения работают не так, как язык. Они указывают нам на многие вещи параллельно и производят действие в целом. Это значит, что у всего изображение есть определённый эффект. Языку зачастую требуется значительно больше слов. Но изображение и язык связаны. Чтобы описать изображение, нам нужен язык. И наоборот, многие тексты становятся хорошо понятными только с помощью изображений. Связь изображения и языка исследуется лингвистами. Возникает вопрос, являются ли изображения также отдельным языком. Когда снимают какой-то фильм, мы можем смотреть на картинки. Выражение фильма, однако, не конкретно. Если изображение должно работать как язык, оно должно быть конкретным. Чем меньше оно показывает, тем яснее его послание. Хороший пример в этом смысле пиктограммы. Пиктограммы - простые и однозначные знаки в виде изображения. Они заменяют вербальный язык, то есть являются визуальной коммуникацией. Пиктограмму на запрет курения знает каждый. Она показывает сигарету, которая перечёркнута. В связи с глобализацией изображения становятся всё более важными. Но и язык изображений нужно учить. Он не понятен во всём мире, даже если об этом многие думают. Потому что наша культура влияет на наше понимание изображений. Что мы видим, зависит от многих различных факторов. Так, некоторые люди не видят сигарет, а только лишь тёмные линии.
Вы знали?
Турецкий язык принадлежит семейству около 40 тюркских языков. Ближе всего этот язык к азербайджанскому. Родным или вторым языком он является для более чем 80 миллионов человек. Они живут в основном в Турции и на Балканах. Переселенцы распространили турецкий язык также в Европе, Америке и Австралии. Также на турецкий оказали влияние другие языки. Прежде всего слова из арабского и французского языков можно найти в лексике. Отличительной чертой турецкого языка являются многие диалекты. Стамбульский диалект при этом рассматривается в качестве основы для сегодняшнего литературного языка. В грамматике различается в общей сложности шесть падежей. Характерной для турецкого языка также является агглютинативная структура языка. Это означает, что грамматические формы выражаются суффиксами. Порядок этих окончаний фиксирован, но их может быть очень много. Этот принцип отличает от турецкий от индоевропейских языков.