Разговорник

ru В отпуске   »   ka გართობა შვებულების დროს

48 [сорок восемь]

В отпуске

В отпуске

48 [ორმოცდარვა]

48 [ormotsdarva]

გართობა შვებულების დროს

[gartoba shvebulebis dros]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Пляж чистый? პ--ჟი-სუფთ-ა? პ---- ს------ პ-ა-ი ს-ფ-ა-? ------------- პლაჟი სუფთაა? 0
p-l---i -up---? p------ s------ p-l-z-i s-p-a-? --------------- p'lazhi suptaa?
Там можно купаться? შე---ე---ი- ბ--ა-ბა? შ------- ი- ბ------- შ-ი-ლ-ბ- ი- ბ-ნ-ო-ა- -------------------- შეიძლება იქ ბანაობა? 0
s---dzl--- i- ba-aoba? s--------- i- b------- s-e-d-l-b- i- b-n-o-a- ---------------------- sheidzleba ik banaoba?
Там не опасно купаться? ა-------ს----ი--- ---აო--? ა- ა--- ს----- ი- ბ------- ა- ა-ი- ს-შ-შ- ი- ბ-ნ-ო-ა- -------------------------- არ არის საშიში იქ ბანაობა? 0
a- a-i----sh--h--i- b-n-ob-? a- a--- s------- i- b------- a- a-i- s-s-i-h- i- b-n-o-a- ---------------------------- ar aris sashishi ik banaoba?
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? შ-იძლ-ბ--აქ -ზი- --ლ-ის --ქ----ებ-? შ------- ა- მ--- ქ----- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ი- ქ-ლ-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ----------------------------------- შეიძლება აქ მზის ქოლგის დაქირავება? 0
sheidz--ba-a- m-i- ----i- -----av-b-? s--------- a- m--- k----- d---------- s-e-d-l-b- a- m-i- k-l-i- d-k-r-v-b-? ------------------------------------- sheidzleba ak mzis kolgis dakiraveba?
Можно здесь взять на прокат шезлонг? შ-იძ-ებ- -- შ-ზ-ო-გ-- დ-ქ---ვე-ა? შ------- ა- შ-------- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- ა- შ-ზ-ო-გ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? --------------------------------- შეიძლება აქ შეზლონგის დაქირავება? 0
she--zl--a-ak -h-zlo---s----i----b-? s--------- a- s--------- d---------- s-e-d-l-b- a- s-e-l-n-i- d-k-r-v-b-? ------------------------------------ sheidzleba ak shezlongis dakiraveba?
Можно здесь взять на прокат лодку? შ-ი---ბ- ა- ნ---ს--აქირავ-ბა? შ------- ა- ნ---- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- ა- ნ-ვ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ----------------------------- შეიძლება აქ ნავის დაქირავება? 0
sh-i--l--a a--na-is --k----eb-? s--------- a- n---- d---------- s-e-d-l-b- a- n-v-s d-k-r-v-b-? ------------------------------- sheidzleba ak navis dakiraveba?
Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. ს--მ-ვნე-ით ---ერ-ინგებ-ი. ს---------- ვ------------- ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ვ-ს-რ-ი-გ-ბ-ი- -------------------------- სიამოვნებით ვისერფინგებდი. 0
siamov--b-- ----rp--g-bd-. s---------- v------------- s-a-o-n-b-t v-s-r-i-g-b-i- -------------------------- siamovnebit viserpingebdi.
Я хотел бы / хотела бы понырять. სი--ოვ-ებ-თ -ავყვ-ნთ-ვ-ი. ს---------- ჩ------------ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ჩ-ვ-ვ-ნ-ა-დ-. ------------------------- სიამოვნებით ჩავყვინთავდი. 0
sia-ovne--- ---vqvi---v--. s---------- c------------- s-a-o-n-b-t c-a-q-i-t-v-i- -------------------------- siamovnebit chavqvintavdi.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. სი--ოვ----- -ისრიალ-ბ-ი---ლ-- თ---ამუ-ები-. ს---------- ვ---------- წ---- თ------------ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ ვ-ს-ი-ლ-ბ-ი წ-ლ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი-. ------------------------------------------- სიამოვნებით ვისრიალებდი წყლის თხილამურებით. 0
sia--vneb-t visr--l-bd- t-'qlis-tkhi--mure-it. s---------- v---------- t------ t------------- s-a-o-n-b-t v-s-i-l-b-i t-'-l-s t-h-l-m-r-b-t- ---------------------------------------------- siamovnebit visrialebdi ts'qlis tkhilamurebit.
Можно взять на прокат доску для сёрфинга? შ--ძლე-- სერ----ის -ა--- --ქ-რ---ბ-? შ------- ს-------- დ---- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- ს-რ-ი-გ-ს დ-ფ-ს დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ------------------------------------ შეიძლება სერფინგის დაფის დაქირავება? 0
she--zleba-se-p------d-p-- -a-ir-veba? s--------- s-------- d---- d---------- s-e-d-l-b- s-r-i-g-s d-p-s d-k-r-v-b-? -------------------------------------- sheidzleba serpingis dapis dakiraveba?
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? შ---ლე---მყვი-თა--ს აღ-ურ-----ი- -ა--რ---ბა? შ------- მ--------- ა----------- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- მ-ვ-ნ-ა-ი- ა-ჭ-რ-ი-ო-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? -------------------------------------------- შეიძლება მყვინთავის აღჭურვილობის დაქირავება? 0
s-ei-zle-- m-vintav-- ag------vi-ob-- d--i--v--a? s--------- m--------- a-------------- d---------- s-e-d-l-b- m-v-n-a-i- a-h-h-u-v-l-b-s d-k-r-v-b-? ------------------------------------------------- sheidzleba mqvintavis aghch'urvilobis dakiraveba?
Можно взять на прокат водные лыжи? შეიძლე-ა----ი- --ილა---ე-ი- -ა-ირ-ვ--ა? შ------- წ---- თ----------- დ---------- შ-ი-ლ-ბ- წ-ლ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? --------------------------------------- შეიძლება წყლის თხილამურების დაქირავება? 0
shei--le------q-is -k-i-am--e-i- -------eb-? s--------- t------ t------------ d---------- s-e-d-l-b- t-'-l-s t-h-l-m-r-b-s d-k-r-v-b-? -------------------------------------------- sheidzleba ts'qlis tkhilamurebis dakiraveba?
Я только начинающий / начинающая. ჯ----ა---ე-ი -ა-. ჯ-- დ------- ვ--- ჯ-რ დ-მ-ყ-ბ- ვ-რ- ----------------- ჯერ დამწყები ვარ. 0
j-r -a--s'--bi-v-r. j-- d--------- v--- j-r d-m-s-q-b- v-r- ------------------- jer damts'qebi var.
Я не совсем новичок. ს-შ-ალო--ვ-ც-. ს------- ვ---- ს-შ-ა-ო- ვ-ც-. -------------- საშუალოდ ვიცი. 0
s-s-ua-od---ts-. s-------- v----- s-s-u-l-d v-t-i- ---------------- sashualod vitsi.
Я с этим хорошо знаком / знакома. მა--ი --ვ- -ე----ვ-. მ---- უ--- ვ-------- მ-ს-ი უ-ვ- ვ-რ-ვ-ვ-. -------------------- მასში უკვე ვერკვევი. 0
m--sh- uk-ve -e--'-ev-. m----- u---- v--------- m-s-h- u-'-e v-r-'-e-i- ----------------------- masshi uk've verk'vevi.
Где лыжный подъёмник? სად ---ს-ს-ბ-გი--? ს-- ა--- ს-------- ს-დ ა-ი- ს-ბ-გ-რ-? ------------------ სად არის საბაგირო? 0
sa----is -ab-gir-? s-- a--- s-------- s-d a-i- s-b-g-r-? ------------------ sad aris sabagiro?
А лыжи-то у тебя с собой есть? თ-- გა-ვ- -ხილ---რებ-? თ-- გ---- თ----------- თ-ნ გ-ქ-ს თ-ი-ა-უ-ე-ი- ---------------------- თან გაქვს თხილამურები? 0
ta- g--vs -khi-am--eb-? t-- g---- t------------ t-n g-k-s t-h-l-m-r-b-? ----------------------- tan gakvs tkhilamurebi?
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? თ---გა--ს სათ-ილამურ- -ექ--ბ-? თ-- გ---- ს---------- ჩ------- თ-ნ გ-ქ-ს ს-თ-ი-ა-უ-ო ჩ-ქ-ე-ი- ------------------------------ თან გაქვს სათხილამურო ჩექმები? 0
tan -a------tk--l--uro---e--ebi? t-- g---- s----------- c-------- t-n g-k-s s-t-h-l-m-r- c-e-m-b-? -------------------------------- tan gakvs satkhilamuro chekmebi?

Язык изображений

Немецкая пословица гласит: Изображение говорит больше, чем тысячи слов. Это означает, что изображения часто понимают быстрее, чем языки. Также изображения могут лучше передавать чувства. Поэтому в рекламе использует много изображений. Изображения работают не так, как язык. Они указывают нам на многие вещи параллельно и производят действие в целом. Это значит, что у всего изображение есть определённый эффект. Языку зачастую требуется значительно больше слов. Но изображение и язык связаны. Чтобы описать изображение, нам нужен язык. И наоборот, многие тексты становятся хорошо понятными только с помощью изображений. Связь изображения и языка исследуется лингвистами. Возникает вопрос, являются ли изображения также отдельным языком. Когда снимают какой-то фильм, мы можем смотреть на картинки. Выражение фильма, однако, не конкретно. Если изображение должно работать как язык, оно должно быть конкретным. Чем меньше оно показывает, тем яснее его послание. Хороший пример в этом смысле пиктограммы. Пиктограммы - простые и однозначные знаки в виде изображения. Они заменяют вербальный язык, то есть являются визуальной коммуникацией. Пиктограмму на запрет курения знает каждый. Она показывает сигарету, которая перечёркнута. В связи с глобализацией изображения становятся всё более важными. Но и язык изображений нужно учить. Он не понятен во всём мире, даже если об этом многие думают. Потому что наша культура влияет на наше понимание изображений. Что мы видим, зависит от многих различных факторов. Так, некоторые люди не видят сигарет, а только лишь тёмные линии.
Вы знали?
Турецкий язык принадлежит семейству около 40 тюркских языков. Ближе всего этот язык к азербайджанскому. Родным или вторым языком он является для более чем 80 миллионов человек. Они живут в основном в Турции и на Балканах. Переселенцы распространили турецкий язык также в Европе, Америке и Австралии. Также на турецкий оказали влияние другие языки. Прежде всего слова из арабского и французского языков можно найти в лексике. Отличительной чертой турецкого языка являются многие диалекты. Стамбульский диалект при этом рассматривается в качестве основы для сегодняшнего литературного языка. В грамматике различается в общей сложности шесть падежей. Характерной для турецкого языка также является агглютинативная структура языка. Это означает, что грамматические формы выражаются суффиксами. Порядок этих окончаний фиксирован, но их может быть очень много. Этот принцип отличает от турецкий от индоевропейских языков.