Разговорник

ru В отпуске   »   da Ferieaktiviteter

48 [сорок восемь]

В отпуске

В отпуске

48 [otteogfyrre]

Ferieaktiviteter

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский датский Играть Больше
Пляж чистый? Er-s-ra---n--en? E_ s_______ r___ E- s-r-n-e- r-n- ---------------- Er stranden ren? 0
Там можно купаться? K-n m-- --d---er? K__ m__ b___ d___ K-n m-n b-d- d-r- ----------------- Kan man bade der? 0
Там не опасно купаться? E--d-t--k-- f---i-t-at--ade de-? E_ d__ i___ f______ a_ b___ d___ E- d-t i-k- f-r-i-t a- b-d- d-r- -------------------------------- Er det ikke farligt at bade der? 0
Можно здесь взять на прокат зонт от солнца? Kan man-l-n- en----a--l ---? K__ m__ l___ e_ p______ h___ K-n m-n l-n- e- p-r-s-l h-r- ---------------------------- Kan man låne en parasol her? 0
Можно здесь взять на прокат шезлонг? Ka- -a--lå-- -- ----estol-her? K__ m__ l___ e_ l________ h___ K-n m-n l-n- e- l-g-e-t-l h-r- ------------------------------ Kan man låne en liggestol her? 0
Можно здесь взять на прокат лодку? K-n-ma-----e e---å-----? K__ m__ l___ e_ b__ h___ K-n m-n l-n- e- b-d h-r- ------------------------ Kan man låne en båd her? 0
Я хотел бы / хотела бы заняться сёрфингом. J-- ku--- god--tæ-k----g at --rf-. J__ k____ g___ t____ m__ a_ s_____ J-g k-n-e g-d- t-n-e m-g a- s-r-e- ---------------------------------- Jeg kunne godt tænke mig at surfe. 0
Я хотел бы / хотела бы понырять. Je---------od- t-nk----g--- -----. J__ k____ g___ t____ m__ a_ d_____ J-g k-n-e g-d- t-n-e m-g a- d-k-e- ---------------------------------- Jeg kunne godt tænke mig at dykke. 0
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах. J-g-k-n-- ---t-----e -ig -- st--p--va--sk-. J__ k____ g___ t____ m__ a_ s__ p_ v_______ J-g k-n-e g-d- t-n-e m-g a- s-å p- v-n-s-i- ------------------------------------------- Jeg kunne godt tænke mig at stå på vandski. 0
Можно взять на прокат доску для сёрфинга? K----a--l--e-e- s-------? K__ m__ l___ e_ s________ K-n m-n l-j- e- s-r-b-æ-? ------------------------- Kan man leje et surfbræt? 0
Можно взять на прокат снаряжение для дайвинга? K-n--an-l-----yk-e-udst-r? K__ m__ l___ d____________ K-n m-n l-j- d-k-e-u-s-y-? -------------------------- Kan man leje dykkerudstyr? 0
Можно взять на прокат водные лыжи? K-n--a--lej-----ds--? K__ m__ l___ v_______ K-n m-n l-j- v-n-s-i- --------------------- Kan man leje vandski? 0
Я только начинающий / начинающая. Je---- ku---e---d-r. J__ e_ k__ b________ J-g e- k-n b-g-n-e-. -------------------- Jeg er kun begynder. 0
Я не совсем новичок. J-g-er-m-l------. J__ e_ m_________ J-g e- m-l-e-g-d- ----------------- Jeg er mellemgod. 0
Я с этим хорошо знаком / знакома. J-- v---allered--hv--dan -an --r. J__ v__ a_______ h______ m__ g___ J-g v-d a-l-r-d- h-o-d-n m-n g-r- --------------------------------- Jeg ved allerede hvordan man gør. 0
Где лыжный подъёмник? Hvo- -- -kil-f---? H___ e_ s_________ H-o- e- s-i-i-t-n- ------------------ Hvor er skiliften? 0
А лыжи-то у тебя с собой есть? H-r-du--- -----ed? H__ d_ d_ s__ m___ H-r d- d- s-i m-d- ------------------ Har du da ski med? 0
А лыжные ботинки-то у тебя с собой есть? H-r-d--da--ki-t----r----? H__ d_ d_ s_________ m___ H-r d- d- s-i-t-v-e- m-d- ------------------------- Har du da skistøvler med? 0

Язык изображений

Немецкая пословица гласит: Изображение говорит больше, чем тысячи слов. Это означает, что изображения часто понимают быстрее, чем языки. Также изображения могут лучше передавать чувства. Поэтому в рекламе использует много изображений. Изображения работают не так, как язык. Они указывают нам на многие вещи параллельно и производят действие в целом. Это значит, что у всего изображение есть определённый эффект. Языку зачастую требуется значительно больше слов. Но изображение и язык связаны. Чтобы описать изображение, нам нужен язык. И наоборот, многие тексты становятся хорошо понятными только с помощью изображений. Связь изображения и языка исследуется лингвистами. Возникает вопрос, являются ли изображения также отдельным языком. Когда снимают какой-то фильм, мы можем смотреть на картинки. Выражение фильма, однако, не конкретно. Если изображение должно работать как язык, оно должно быть конкретным. Чем меньше оно показывает, тем яснее его послание. Хороший пример в этом смысле пиктограммы. Пиктограммы - простые и однозначные знаки в виде изображения. Они заменяют вербальный язык, то есть являются визуальной коммуникацией. Пиктограмму на запрет курения знает каждый. Она показывает сигарету, которая перечёркнута. В связи с глобализацией изображения становятся всё более важными. Но и язык изображений нужно учить. Он не понятен во всём мире, даже если об этом многие думают. Потому что наша культура влияет на наше понимание изображений. Что мы видим, зависит от многих различных факторов. Так, некоторые люди не видят сигарет, а только лишь тёмные линии.
Вы знали?
Турецкий язык принадлежит семейству около 40 тюркских языков. Ближе всего этот язык к азербайджанскому. Родным или вторым языком он является для более чем 80 миллионов человек. Они живут в основном в Турции и на Балканах. Переселенцы распространили турецкий язык также в Европе, Америке и Австралии. Также на турецкий оказали влияние другие языки. Прежде всего слова из арабского и французского языков можно найти в лексике. Отличительной чертой турецкого языка являются многие диалекты. Стамбульский диалект при этом рассматривается в качестве основы для сегодняшнего литературного языка. В грамматике различается в общей сложности шесть падежей. Характерной для турецкого языка также является агглютинативная структура языка. Это означает, что грамматические формы выражаются суффиксами. Порядок этих окончаний фиксирован, но их может быть очень много. Этот принцип отличает от турецкий от индоевропейских языков.