Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   ps فعالیتونه

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [ دیارلس ]

13 [ دیارلس ]

فعالیتونه

فعالیتونه

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Pashto Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? م-ر-- -- --ي؟ م____ څ_ ک___ م-ر-ا څ- ک-ي- ------------- مارتا څه کوي؟ 0
مارت- څ- --ي؟ م____ څ_ ک___ م-ر-ا څ- ک-ي- ------------- مارتا څه کوي؟
Ajo punon nё zyrё. هغه -- د-تر کې -ار ک--. ه__ پ_ د___ ک_ ک__ ک___ ه-ه پ- د-ت- ک- ک-ر ک-ي- ----------------------- هغه په دفتر کې کار کوي. 0
aǧ--p---ft--k- --r-k-êy a__ p_ d___ k_ k__ k___ a-a p- d-t- k- k-r k-ê- ----------------------- aǧa pa dftr kê kār koêy
Ajo punon nё kompjuter. هغ- په کم---ټ- ک- -ا- ک--. ه__ پ_ ک______ ک_ ک__ ک___ ه-ه پ- ک-پ-و-ر ک- ک-ر ک-ي- -------------------------- هغه په کمپیوټر کې کار کوي. 0
a---p---m--o---kê------o-y a__ p_ k______ k_ k__ k___ a-a p- k-p-o-r k- k-r k-ê- -------------------------- aǧa pa kmpyoṯr kê kār koêy
Ku ёshtё Marta? مارت- -یرته ده؟ م____ چ____ د__ م-ر-ا چ-ر-ه د-؟ --------------- مارتا چیرته ده؟ 0
مارت---ی--ه-ده؟ م____ چ____ د__ م-ر-ا چ-ر-ه د-؟ --------------- مارتا چیرته ده؟
Nё kinema. پ- -ی-ما-کې. پ_ س____ ک__ پ- س-ن-ا ک-. ------------ په سینما کې. 0
په-س-نما ک-. پ_ س____ ک__ پ- س-ن-ا ک-. ------------ په سینما کې.
Ajo po shikon njё film. هغ- یو -ل--ګ-ر-. ه__ ی_ ف__ ګ____ ه-ه ی- ف-م ګ-ر-. ---------------- هغه یو فلم ګوري. 0
هغ---- ف-م ګ--ي. ه__ ی_ ف__ ګ____ ه-ه ی- ف-م ګ-ر-. ---------------- هغه یو فلم ګوري.
Çfarё bёn Peteri? پیټ--څه ک-ي؟ پ___ څ_ ک___ پ-ټ- څ- ک-ي- ------------ پیټر څه کوي؟ 0
پیټ- څه ک-ي؟ پ___ څ_ ک___ پ-ټ- څ- ک-ي- ------------ پیټر څه کوي؟
Ai studion nё universitet. هغه -- پوه-تون -- زده -ړ- ک--. ه__ پ_ پ______ ک_ ز__ ک__ ک___ ه-ه پ- پ-ه-ت-ن ک- ز-ه ک-ه ک-ي- ------------------------------ هغه په پوهنتون کې زده کړه کوي. 0
a-a pa -oan--n ---zda-k-a -oêy a__ p_ p______ k_ z__ k__ k___ a-a p- p-a-t-n k- z-a k-a k-ê- ------------------------------ aǧa pa poanton kê zda kṟa koêy
Ai studion gjuhё te huaja. هغ- ژ----ده ---. ه__ ژ__ ز__ ک___ ه-ه ژ-ې ز-ه ک-ي- ---------------- هغه ژبې زده کوي. 0
ه-ه-ژبې-زده -و-. ه__ ژ__ ز__ ک___ ه-ه ژ-ې ز-ه ک-ي- ---------------- هغه ژبې زده کوي.
Ku ёshtё Peteri? پ--- چیرته -ی؟ پ___ چ____ د__ پ-ټ- چ-ر-ه د-؟ -------------- پیټر چیرته دی؟ 0
پیټ-----ته--ی؟ پ___ چ____ د__ پ-ټ- چ-ر-ه د-؟ -------------- پیټر چیرته دی؟
Nё kafene. په---ف- -ې. پ_ ک___ ک__ پ- ک-ف- ک-. ----------- په کافه کې. 0
پ- ------ې. پ_ ک___ ک__ پ- ک-ف- ک-. ----------- په کافه کې.
Ai pi kafe. هغه-ق--ه-څ-ي. ه__ ق___ څ___ ه-ه ق-و- څ-ي- ------------- هغه قهوه څښي. 0
ه-- -ه-- څښ-. ه__ ق___ څ___ ه-ه ق-و- څ-ي- ------------- هغه قهوه څښي.
Ku shkoni me qejf? ت-س--چ-----ت-- خو--ی؟ ت___ چ____ ت__ خ_____ ت-س- چ-ر-ه ت-ل خ-ښ-ی- --------------------- تاسو چیرته تلل خوښوی؟ 0
ت--و -ی-ته-تلل خ--وی؟ ت___ چ____ ت__ خ_____ ت-س- چ-ر-ه ت-ل خ-ښ-ی- --------------------- تاسو چیرته تلل خوښوی؟
Nё koncert. کن-رت-ته. ک____ ت__ ک-س-ت ت-. --------- کنسرت ته. 0
ک-سرت-ته. ک____ ت__ ک-س-ت ت-. --------- کنسرت ته.
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. ت-س--د --و--ک اور-دل-خوښو-. ت___ د م_____ ا_____ خ_____ ت-س- د م-و-ی- ا-ر-د- خ-ښ-ی- --------------------------- تاسو د میوزیک اوریدل خوښوی. 0
ت-س- ---ی-ز---او-یدل -و-وی. ت___ د م_____ ا_____ خ_____ ت-س- د م-و-ی- ا-ر-د- خ-ښ-ی- --------------------------- تاسو د میوزیک اوریدل خوښوی.
Ku nuk shkoni me qejf? چر-- ت-ل--و -ه--وښیږي؟ چ___ ت__ م_ ن_ خ______ چ-ت- ت-ل م- ن- خ-ښ-ږ-؟ ---------------------- چرته تلل مو نه خوښیږي؟ 0
چرته-تلل--- ن-------ي؟ چ___ ت__ م_ ن_ خ______ چ-ت- ت-ل م- ن- خ-ښ-ږ-؟ ---------------------- چرته تلل مو نه خوښیږي؟
Nё disko. په --سک--کې. پ_ ډ____ ک__ پ- ډ-س-و ک-. ------------ په ډیسکو کې. 0
په ډ-س---کې. پ_ ډ____ ک__ پ- ډ-س-و ک-. ------------ په ډیسکو کې.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. تاس- نڅا -ه---ښ--. ت___ ن__ ن_ خ_____ ت-س- ن-ا ن- خ-ښ-ی- ------------------ تاسو نڅا نه خوښوی. 0
ت-س- نڅ---ه ---و-. ت___ ن__ ن_ خ_____ ت-س- ن-ا ن- خ-ښ-ی- ------------------ تاسو نڅا نه خوښوی.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)