Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   ka საქმიანობა

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [ცამეტი]

13 [tsamet\'i]

საქმიანობა

[sakmianoba]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? რ--------ა-----მ-რ--? რ-- ს--------- მ----- რ-ს ს-ქ-ი-ნ-ბ- მ-რ-ა- --------------------- რას საქმიანობს მართა? 0
ra- s-k--a--b--mar-a? r-- s--------- m----- r-s s-k-i-n-b- m-r-a- --------------------- ras sakmianobs marta?
Ajo punon nё zyrё. ის-ო--სშ- მ-შ----. ი- ო----- მ------- ი- ო-ი-შ- მ-შ-ო-ს- ------------------ ის ოფისში მუშაობს. 0
is -p-sshi--us---bs. i- o------ m-------- i- o-i-s-i m-s-a-b-. -------------------- is opisshi mushaobs.
Ajo punon nё kompjuter. ის--ომ--------- მ-შ-ო-ს. ი- კ----------- მ------- ი- კ-მ-ი-ტ-რ-ა- მ-შ-ო-ს- ------------------------ ის კომპიუტერთან მუშაობს. 0
i- -'omp'iut-er-an m--ha---. i- k-------------- m-------- i- k-o-p-i-t-e-t-n m-s-a-b-. ---------------------------- is k'omp'iut'ertan mushaobs.
Ku ёshtё Marta? სა--ა----მ-რ-ა? ს-- ა--- მ----- ს-დ ა-ი- მ-რ-ა- --------------- სად არის მართა? 0
sad-a--s ---t-? s-- a--- m----- s-d a-i- m-r-a- --------------- sad aris marta?
Nё kinema. კ-ნ--ი. კ------ კ-ნ-შ-. ------- კინოში. 0
k-ino-hi. k-------- k-i-o-h-. --------- k'inoshi.
Ajo po shikon njё film. ის -ილმს---უ--ბს. ი- ფ---- უ------- ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
i---ilms --urebs. i- p---- u------- i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
Çfarё bёn Peteri? რა- აკ-თებს -ე--რი? რ-- ა------ პ------ რ-ს ა-ე-ე-ს პ-ტ-რ-? ------------------- რას აკეთებს პეტერი? 0
r-- a-'---b- p'--'er-? r-- a------- p-------- r-s a-'-t-b- p-e-'-r-? ---------------------- ras ak'etebs p'et'eri?
Ai studion nё universitet. ის-უნ-ვ-რ-იტეტ-ი-სწავ-ო-ს. ი- უ------------ ს-------- ი- უ-ი-ე-ს-ტ-ტ-ი ს-ა-ლ-ბ-. -------------------------- ის უნივერსიტეტში სწავლობს. 0
is-univers--'e-'s-i--t----l-bs. i- u--------------- s---------- i- u-i-e-s-t-e-'-h- s-s-a-l-b-. ------------------------------- is universit'et'shi sts'avlobs.
Ai studion gjuhё te huaja. ის ენებ- სწავლო-ს. ი- ე---- ს-------- ი- ე-ე-ს ს-ა-ლ-ბ-. ------------------ ის ენებს სწავლობს. 0
is--n--s-s----v-o--. i- e---- s---------- i- e-e-s s-s-a-l-b-. -------------------- is enebs sts'avlobs.
Ku ёshtё Peteri? სა----ის -ე---ი? ს-- ა--- პ------ ს-დ ა-ი- პ-ტ-რ-? ---------------- სად არის პეტერი? 0
sad -r-- p'et--ri? s-- a--- p-------- s-d a-i- p-e-'-r-? ------------------ sad aris p'et'eri?
Nё kafene. კ--ეშ-. კ------ კ-ფ-შ-. ------- კაფეში. 0
k-a-e--i. k-------- k-a-e-h-. --------- k'apeshi.
Ai pi kafe. ი- ყ--ა-----მ-. ი- ყ---- ს----- ი- ყ-ვ-ს ს-ა-ს- --------------- ის ყავას სვამს. 0
i- -avas sv-m-. i- q---- s----- i- q-v-s s-a-s- --------------- is qavas svams.
Ku shkoni me qejf? ს-დ--იყვართ-წ--ვლა? ს-- გ------ წ------ ს-დ გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ------------------- სად გიყვართ წასვლა? 0
sad g--vart --'a-vl-? s-- g------ t-------- s-d g-q-a-t t-'-s-l-? --------------------- sad giqvart ts'asvla?
Nё koncert. კ---ერ-ზე. კ--------- კ-ნ-ე-ტ-ე- ---------- კონცერტზე. 0
k'-n--ert'ze. k------------ k-o-t-e-t-z-. ------------- k'ontsert'ze.
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. თ---ნ--ი-ვ-რთ -უს--ი----ს-ე-ა. თ---- გ------ მ------ მ------- თ-ვ-ნ გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-ს მ-ს-ე-ა- ------------------------------ თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. 0
t-v-n----var--mu-ik-is--osmen-. t---- g------ m------- m------- t-v-n g-q-a-t m-s-k-i- m-s-e-a- ------------------------------- tkven giqvart musik'is mosmena.
Ku nuk shkoni me qejf? ს---ა- -იყ--რთ წა---ა? ს-- ა- გ------ წ------ ს-დ ა- გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ---------------------- სად არ გიყვართ წასვლა? 0
sa--ar--iq-ar---s'asvl-? s-- a- g------ t-------- s-d a- g-q-a-t t-'-s-l-? ------------------------ sad ar giqvart ts'asvla?
Nё disko. დისკ--ეკ-ზ-. დ----------- დ-ს-ო-ე-ა-ე- ------------ დისკოთეკაზე. 0
di-k--t-k--z-. d------------- d-s-'-t-k-a-e- -------------- disk'otek'aze.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. მა- ---უყ-ართ ც-კვ-. მ-- ა- უ----- ც----- მ-თ ა- უ-ვ-რ- ც-კ-ა- -------------------- მათ არ უყვართ ცეკვა. 0
mat--- uq-ar--tse-'va. m-- a- u----- t------- m-t a- u-v-r- t-e-'-a- ---------------------- mat ar uqvart tsek'va.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)