Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   ky Activities

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [он үч]

13 [on üç]

Activities

[iş-çaralar]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kirgizisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Ма-та ---- --нен ---к--н-п-ж--ат? М---- э--- м---- а-------- ж----- М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
Ma----e-n- -------lekt-n-- jat-t? M---- e--- m---- a-------- j----- M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Ajo punon nё zyrё. А- кеңсед--и-т---. А- к------ и------ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
A--k-ŋ-ed- -şt-yt. A- k------ i------ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Ajo punon nё kompjuter. А- ком-ьют--д- ------жа-ат. А- к---------- и---- ж----- А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
A---------e------te-------. A- k---------- i---- j----- A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Ku ёshtё Marta? М--т- -айд-? М---- к----- М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
M-rt- -a-d-? M---- k----- M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Nё kinema. Ки-от-ат---. К----------- К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
K------tr-a. K----------- K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Ajo po shikon njё film. А-----о-к-рүп --т--. А- к--- к---- ж----- А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al-ki-o---rüp j-t-t. A- k--- k---- j----- A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Çfarё bёn Peteri? П-тр эмн--м---н---е-те--- ж-т-т? П--- э--- м---- а-------- ж----- П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
P-------ne m-nen ----------j----? P---- e--- m---- a-------- j----- P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
Ai studion nё universitet. Ал-у------и--тте-о--йт. А- у------------ о----- А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A- ---------e--- o-uyt. A- u------------ o----- A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
Ai studion gjuhё te huaja. А- т-----д---куйт. А- т------- о----- А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
A--t-lde-d--o-u-t. A- t------- o----- A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Ku ёshtё Peteri? Пёт- к-й--? П--- к----- П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
P-o---k-yd-? P---- k----- P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
Nё kafene. К--ед-. К------ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Ka--de. K------ K-f-d-. ------- Kafede.
Ai pi kafe. Ал----ла) коф-----п------. А- (----- к--- и--- ж----- А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
A- (---a--ko-e--ç-p---t--. A- (----- k--- i--- j----- A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Ku shkoni me qejf? С-з-----ка---р------ж-к-ы -ө--с--? С-- к----- б------- ж---- к------- С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
Siz-ka-ak---bar-and- j-kş- kör-sü-? S-- k------ b------- j---- k------- S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
Nё koncert. К-н---т-е. К--------- К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
Ko--ser-k-. K---------- K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. А-а--м--ы-а -к---ды---кшы -ө---өт. А--- м----- у------ ж---- к------- А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
Al-r --z--- uk-a-d- -a-ş---ö-----. A--- m----- u------ j---- k------- A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Ku nuk shkoni me qejf? К--д- ---гыңыз-к-лбейт? К---- б------- к------- К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
K-yd- b---ıŋ---k-l----? K---- b------- k------- K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
Nё disko. Дис-о-екаг-. Д----------- Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
Diskote-a-a. D----------- D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. Ала- -и--е---ди---к-ы---п---. А--- б--------- ж------------ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
Alar -i-l--en-i--akt--ış----. A--- b--------- j------------ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)