Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   be Род заняткаў

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Ч-м-з-й-а-ц-- Мар--? Ч-- з-------- М----- Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Chy--zay-aet---- M-r-a? C--- z---------- M----- C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ajo punon nё zyrё. Яна---а--е----ф-с-. Я-- п----- ў о----- Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Yana-----su- u-of-se. Y--- p------ u o----- Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ajo punon nё kompjuter. Я-а-пр-ц----а-к--п’--э-ам. Я-- п----- з- к----------- Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Y-n- --a-su- -- kam----t----. Y--- p------ z- k------------ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Ku ёshtё Marta? Д-- --р-а? Д-- М----- Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Dz--Mart-? D-- M----- D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Nё kinema. У-к---. У к---- У к-н-. ------- У кіно. 0
U kі-o. U k---- U k-n-. ------- U kіno.
Ajo po shikon njё film. Я-а -л--з-ць -іл--. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y----gl---zіts’--іl-m. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Çfarё bёn Peteri? Ч-м ---ма---а-Пе-э-? Ч-- з-------- П----- Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Ch-m z---------a P-ter? C--- z---------- P----- C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Ai studion nё universitet. Ён-в--ыцц- ва-у--версі--ц-. Ё- в------ в- у------------ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
E- -u--yt--sa--a--n-ver-іtets-. E- v--------- v- u------------- E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Ai studion gjuhё te huaja. Ё- вы-уч-е---вы. Ё- в------ м---- Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
En v-v--h-e m-vy. E- v------- m---- E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Ku ёshtё Peteri? Д-е--ет--? Д-- П----- Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
D-- Pe--r? D-- P----- D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
Nё kafene. У-к----н-. У к------- У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U--a-yar-і. U k-------- U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Ai pi kafe. Ё---’- к-ву. Ё- п-- к---- Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
E---’e-kav-. E- p-- k---- E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Ku shkoni me qejf? Куд- я-ы л----ь -ад-і--? К--- я-- л----- х------- К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Ku-y --n- -yu-yats’ k-a-z-ts’? K--- y--- l-------- k--------- K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Nё koncert. Н- к-н----. Н- к------- Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
N--k---se-t. N- k-------- N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. Я---л--яць-------ь-м-зы--. Я-- л----- с------ м------ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Ya-y--y-by--s- -l--h--s’-mu-y-u. Y--- l-------- s-------- m------ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Ku nuk shkoni me qejf? К--- яны н- л----ь-хадз-ць? К--- я-- н- л----- х------- К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
K--y ---y--e --u--at-- -ha--іt-’? K--- y--- n- l-------- k--------- K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
Nё disko. Н- -ыс--тэку. Н- д--------- Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
N--dy--at-ku. N- d--------- N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. І---- --да---цц----нц--ац-. І- н- п--------- т--------- І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Іm--e-pad-baetst-- ---tsavats-. І- n- p----------- t----------- І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)