Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   id Aktivitas

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [tiga belas]

Aktivitas

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Apa pek-r---- M--t-a? A-- p-------- M------ A-a p-k-r-a-n M-r-h-? --------------------- Apa pekerjaan Martha? 0
Ajo punon nё zyrё. D---b-k-rja-di -----r. D-- b------ d- k------ D-a b-k-r-a d- k-n-o-. ---------------------- Dia bekerja di kantor. 0
Ajo punon nё kompjuter. D-- -e-e-----e-g-- k---u--r. D-- b------ d----- k-------- D-a b-k-r-a d-n-a- k-m-u-e-. ---------------------------- Dia bekerja dengan komputer. 0
Ku ёshtё Marta? D- ma-a Ma--h-? D- m--- M------ D- m-n- M-r-h-? --------------- Di mana Martha? 0
Nё kinema. D- --osk-p. D- b------- D- b-o-k-p- ----------- Di bioskop. 0
Ajo po shikon njё film. Dia s-d-n- m-no-t-n -i--. D-- s----- m------- f---- D-a s-d-n- m-n-n-o- f-l-. ------------------------- Dia sedang menonton film. 0
Çfarё bёn Peteri? A-a ---ivi-as Peter? A-- a-------- P----- A-a a-t-v-t-s P-t-r- -------------------- Apa aktivitas Peter? 0
Ai studion nё universitet. Dia -e-aj-- ---u--v--s-ta-. D-- b------ d- u----------- D-a b-l-j-r d- u-i-e-s-t-s- --------------------------- Dia belajar di universitas. 0
Ai studion gjuhё te huaja. Di- --la-a--baha-a. D-- b------ b------ D-a b-l-j-r b-h-s-. ------------------- Dia belajar bahasa. 0
Ku ёshtё Peteri? Di--a---P-ter? D- m--- P----- D- m-n- P-t-r- -------------- Di mana Peter? 0
Nё kafene. D- ---e--ri-. D- k--------- D- k-f-t-r-a- ------------- Di kafetaria. 0
Ai pi kafe. Di----n-m -op-. D-- m---- k---- D-a m-n-m k-p-. --------------- Dia minum kopi. 0
Ku shkoni me qejf? Me---a-suka--erg---- -a--? M----- s--- p---- k- m---- M-r-k- s-k- p-r-i k- m-n-? -------------------------- Mereka suka pergi ke mana? 0
Nё koncert. K- ---ser. K- k------ K- k-n-e-. ---------- Ke konser. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. M--e-a---na-g---n----a--an-m--i-. M----- s----- m----------- m----- M-r-k- s-n-n- m-n-e-g-r-a- m-s-k- --------------------------------- Mereka senang mendengarkan musik. 0
Ku nuk shkoni me qejf? M-r--- ti-a----k--p-r-i -- man-? M----- t---- s--- p---- k- m---- M-r-k- t-d-k s-k- p-r-i k- m-n-? -------------------------------- Mereka tidak suka pergi ke mana? 0
Nё disko. K- -i---t-k. K- d-------- K- d-s-o-e-. ------------ Ke diskotek. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. Me---------- s-ka --r-a--a. M----- t---- s--- b-------- M-r-k- t-d-k s-k- b-r-a-s-. --------------------------- Mereka tidak suka berdansa. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)