Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   em Activities

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [thirteen]

Activities

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Anglisht (US) Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Wh-- d--- M----- d-? What does Martha do? 0
Ajo punon nё zyrё. Sh- w---- a- a- o-----. She works at an office. 0
Ajo punon nё kompjuter. Sh- w---- o- t-- c-------. She works on the computer. 0
Ku ёshtё Marta? Wh--- i- M-----? Where is Martha? 0
Nё kinema. At t-- c-----. At the cinema. 0
Ajo po shikon njё film. Sh- i- w------- a f---. She is watching a film. 0
Çfarё bёn Peteri? Wh-- d--- P---- d-? What does Peter do? 0
Ai studion nё universitet. He s------ a- t-- u---------. He studies at the university. 0
Ai studion gjuhё te huaja. He s------ l--------. He studies languages. 0
Ku ёshtё Peteri? Wh--- i- P----? Where is Peter? 0
Nё kafene. At t-- c---. At the café. 0
Ai pi kafe. He i- d------- c-----. He is drinking coffee. 0
Ku shkoni me qejf? Wh--- d- t--- l--- t- g-? Where do they like to go? 0
Nё koncert. To a c------. To a concert. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. Th-- l--- t- l----- t- m----. They like to listen to music. 0
Ku nuk shkoni me qejf? Wh--- d- t--- n-- l--- t- g-? Where do they not like to go? 0
Nё disko. To t-- d----. To the disco. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. Th-- d- n-- l--- t- d----. They do not like to dance. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)