Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   tl Activities

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [labing-tatlo]

Activities

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Filipinisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? A-- an- g---------- ---t-? Ano ang ginagawa ni Marta? A-o a-g g-n-g-w- n- M-r-a- -------------------------- Ano ang ginagawa ni Marta? 0
Ajo punon nё zyrё. Nag---r--ah----ya -- --is-na. Nagtatrabaho siya sa opisina. N-g-a-r-b-h- s-y- s- o-i-i-a- ----------------------------- Nagtatrabaho siya sa opisina. 0
Ajo punon nё kompjuter. Na------ba---s--a----ko-------. Nagtatrabaho siya sa kompyuter. N-g-a-r-b-h- s-y- s- k-m-y-t-r- ------------------------------- Nagtatrabaho siya sa kompyuter. 0
Ku ёshtё Marta? Na--an si ---tha? Nasaan si Martha? N-s-a- s- M-r-h-? ----------------- Nasaan si Martha? 0
Nё kinema. N-sa--i-e-an. Nasa sinehan. N-s- s-n-h-n- ------------- Nasa sinehan. 0
Ajo po shikon njё film. Na-o-oo- -iya--g-peli--la. Nanonood siya ng pelikula. N-n-n-o- s-y- n- p-l-k-l-. -------------------------- Nanonood siya ng pelikula. 0
Çfarё bёn Peteri? A-o -ng-g--a---- ----e-e-? Ano ang ginagawa ni Peter? A-o a-g g-n-g-w- n- P-t-r- -------------------------- Ano ang ginagawa ni Peter? 0
Ai studion nё universitet. N---a-ra----y- ------b-rs-da-. Nag-aaral siya sa Unibersidad. N-g-a-r-l s-y- s- U-i-e-s-d-d- ------------------------------ Nag-aaral siya sa Unibersidad. 0
Ai studion gjuhё te huaja. Nag--a-al ---a-ng-mg---ik-. Nag-aaral siya ng mga wika. N-g-a-r-l s-y- n- m-a w-k-. --------------------------- Nag-aaral siya ng mga wika. 0
Ku ёshtё Peteri? Na-aa- si --te-? Nasaan si Peter? N-s-a- s- P-t-r- ---------------- Nasaan si Peter? 0
Nё kafene. S----fe. Sa cafe. S- c-f-. -------- Sa cafe. 0
Ai pi kafe. U--i--- ---- -- -ape. Umiinom siya ng kape. U-i-n-m s-y- n- k-p-. --------------------- Umiinom siya ng kape. 0
Ku shkoni me qejf? S-an -ila-g--ton--pu-un-a? Saan nila gustong pumunta? S-a- n-l- g-s-o-g p-m-n-a- -------------------------- Saan nila gustong pumunta? 0
Nё koncert. S---ons-ert-. Sa konsyerto. S- k-n-y-r-o- ------------- Sa konsyerto. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. Gus-- n-l-n--ma-ini---g --s---. Gusto nilang makinig ng musika. G-s-o n-l-n- m-k-n-g n- m-s-k-. ------------------------------- Gusto nilang makinig ng musika. 0
Ku nuk shkoni me qejf? S-a- n--a hin---gus---g--um----? Saan nila hindi gustong pumunta? S-a- n-l- h-n-i g-s-o-g p-m-n-a- -------------------------------- Saan nila hindi gustong pumunta? 0
Nё disko. Sa----c-. Sa disco. S- d-s-o- --------- Sa disco. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. Ay------an- --may--. Ayaw nilang sumayaw. A-a- n-l-n- s-m-y-w- -------------------- Ayaw nilang sumayaw. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)