Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   sl Dejavnosti

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [trinajst]

Dejavnosti

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovenisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Kaj---la-M--ta? K-- d--- M----- K-j d-l- M-r-a- --------------- Kaj dela Marta? 0
Ajo punon nё zyrё. D-l- v---sa-ni. D--- v p------- D-l- v p-s-r-i- --------------- Dela v pisarni. 0
Ajo punon nё kompjuter. Dela-- ---------k-m. D--- z r------------ D-l- z r-č-n-l-i-o-. -------------------- Dela z računalnikom. 0
Ku ёshtё Marta? Kj---- -art-? K-- j- M----- K-e j- M-r-a- ------------- Kje je Marta? 0
Nё kinema. V -in-. V k---- V k-n-. ------- V kinu. 0
Ajo po shikon njё film. Gl-da -i--. G---- f---- G-e-a f-l-. ----------- Gleda film. 0
Çfarё bёn Peteri? K---d-la Peter? K-- d--- P----- K-j d-l- P-t-r- --------------- Kaj dela Peter? 0
Ai studion nё universitet. Š--dira n- u--ver-i. Š------ n- u-------- Š-u-i-a n- u-i-e-z-. -------------------- Študira na univerzi. 0
Ai studion gjuhё te huaja. Št--ira-j-z---. Š------ j------ Š-u-i-a j-z-k-. --------------- Študira jezike. 0
Ku ёshtё Peteri? K---j--Pete-? K-- j- P----- K-e j- P-t-r- ------------- Kje je Peter? 0
Nё kafene. V-kavar--. V k------- V k-v-r-i- ---------- V kavarni. 0
Ai pi kafe. P-------o. P--- k---- P-j- k-v-. ---------- Pije kavo. 0
Ku shkoni me qejf? Ka- r-di-(rade- --edo--- Kam-rad- --a--- gre-t-? K-- r--- (----- g----- / K-- r--- (----- g------ K-m r-d- (-a-e- g-e-o- / K-m r-d- (-a-i- g-e-t-? ------------------------------------------------ Kam radi (rade) gredo? / Kam rada (radi) gresta? 0
Nё koncert. N- ko-c---. N- k------- N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. Rad- ---d-)--osl--a-- --a--o.-/-R-da---ad---p-slu--ta ---sb-. R--- (----- p-------- g------ / R--- (----- p-------- g------ R-d- (-a-e- p-s-u-a-o g-a-b-. / R-d- (-a-i- p-s-u-a-a g-a-b-. ------------------------------------------------------------- Radi (Rade) poslušajo glasbo. / Rada (Radi) poslušata glasbo. 0
Ku nuk shkoni me qejf? K-m n---di--ne---e- --d--o? - -----erad--(ner-d-- h---t-? K-- n----- (------- h------ / K-- n----- (------- h------ K-m n-r-d- (-e-a-e- h-d-j-? / K-m n-r-d- (-e-a-i- h-d-t-? --------------------------------------------------------- Kam neradi (nerade) hodijo? / Kam nerada (neradi) hodita? 0
Nё disko. V -i---. V d----- V d-s-o- -------- V disco. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. N-radi (-e--de- -l-š---? /--e-ada-(-er-di- --ešet-? N----- (------- p------- / N----- (------- p------- N-r-d- (-e-a-e- p-e-e-o- / N-r-d- (-e-a-i- p-e-e-a- --------------------------------------------------- Neradi (Nerade) plešejo? / Nerada (Neradi) plešeta? 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)