Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   sr Делатности

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

[Delatnosti]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Ш-а ра-- --рт-? Ш-- р--- М----- Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Š-a -a----a-t-? Š-- r--- M----- Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Ajo punon nё zyrё. О-а-р----у--ироу. О-- р--- у б----- О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
Ona--ad--- -irou. O-- r--- u b----- O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Ajo punon nё kompjuter. Он- рад- -а-ком-ју---у. О-- р--- н- к---------- О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
On-------na ko--j---ru. O-- r--- n- k---------- O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Ku ёshtё Marta? Г-е--е---р-а? Г-- ј- М----- Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G-- ---Ma-t-? G-- j- M----- G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Nё kinema. У--и--к--у. У б-------- У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U--i-sk---. U b-------- U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Ajo po shikon njё film. О-а ----а ----. О-- г---- ф---- О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
On- ------f--m. O-- g---- f---- O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Çfarё bёn Peteri? Шт- --ди Петa-? Ш-- р--- П----- Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Šta-r-------a-? Š-- r--- P----- Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Ai studion nё universitet. О--сту---а -- -ни---з---ту. О- с------ н- у------------ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
On studira-n- -n-----i--tu. O- s------ n- u------------ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Ai studion gjuhё te huaja. О- с--д--а ---ик-. О- с------ ј------ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
O--stu--r- -e-ike. O- s------ j------ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Ku ёshtё Peteri? Г-- је -----? Г-- ј- П----- Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
G-e-j- Pe-ar? G-- j- P----- G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
Nё kafene. У -аф-ћ-. У к------ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U ---iću. U k------- U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Ai pi kafe. О- пије к-фу. О- п--- к---- О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
On ---e k---. O- p--- k---- O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Ku shkoni me qejf? К-да-р--о----? К--- р--- и--- К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
K-----ad- i-u? K--- r--- i--- K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
Nё koncert. Н- -о-----. Н- к------- Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na----c--t. N- k------- N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. Он------ -л-шај--муз---. О-- р--- с------ м------ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
Oni r-----l-šaju --z---. O-- r--- s------ m------ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Ku nuk shkoni me qejf? Куд- --и -----у----о? К--- о-- н- и-- р---- К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
Kud- o-- -e-id- ra--? K--- o-- n- i-- r---- K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
Nё disko. У -----. У д----- У д-с-о- -------- У диско. 0
U ---ko. U d----- U d-s-o- -------- U disko.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. О---не--леш- радо. О-- н- п---- р---- О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
O-i n--pl--u -a--. O-- n- p---- r---- O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)