Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   pa ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [ਤੇਰਾਂ]

13 [Tērāṁ]

ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ

[gatīvidhī'āṁ]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Panxhabisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? ਮਾ--- ਕ- ਕ--- ਹ-? ਮਾਰਥਾ ਕੀ ਕਰਦੀ ਹੈ? 0
m------ k- k----- h--? mā----- k- k----- h--? mārathā kī karadī hai? m-r-t-ā k- k-r-d- h-i? ---------------------?
Ajo punon nё zyrё. ਉਹ ਇ-- ਦ--- ਵ--- ਕ-- ਕ--- ਹ-। ਉਹ ਇੱਕ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। 0
U-- i-- d-------- v--- k--- k----- h--. Uh- i-- d-------- v--- k--- k----- h--. Uha ika daphatara vica kama karadī hai. U-a i-a d-p-a-a-a v-c- k-m- k-r-d- h-i. --------------------------------------.
Ajo punon nё kompjuter. ਉਹ ਕ------ ਦ- ਕ-- ਕ--- ਹ-। ਉਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। 0
U-- k---'ū---- d- k--- k----- h--. Uh- k--------- d- k--- k----- h--. Uha kapi'ūṭara dā kama karadī hai. U-a k-p-'ū-a-a d- k-m- k-r-d- h-i. --------'------------------------.
Ku ёshtё Marta? ਮਾ--- ਕ---- ਹ-? ਮਾਰਥਾ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
M------ k---- h--? Mā----- k---- h--? Mārathā kithē hai? M-r-t-ā k-t-ē h-i? -----------------?
Nё kinema. ਸਿ------ ਵ---। ਸਿਨੇਮਾਘਰ ਵਿੱਚ। 0
S---------- v---. Si--------- v---. Sinēmāghara vica. S-n-m-g-a-a v-c-. ----------------.
Ajo po shikon njё film. ਉਹ ਇ-- ਫ--- ਵ-- ਰ-- ਹ-। ਉਹ ਇੱਕ ਫਿਲਮ ਵੇਖ ਰਹੀ ਹੈ। 0
U-- i-- p------ v---- r--- h--. Uh- i-- p------ v---- r--- h--. Uha ika philama vēkha rahī hai. U-a i-a p-i-a-a v-k-a r-h- h-i. ------------------------------.
Çfarё bёn Peteri? ਪੀ-- ਕ- ਕ--- ਹ-? ਪੀਟਰ ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ? 0
P----- k- k----- h--? Pī---- k- k----- h--? Pīṭara kī karadā hai? P-ṭ-r- k- k-r-d- h-i? --------------------?
Ai studion nё universitet. ਉਹ ਵ---------- ਵ--- ਪ-------- ਹ-। ਉਹ ਵਿਸ਼ਵਵਿਦਿਆਲੇ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੈ। 0
U-- v---------'ā-- v--- p----'u--- h--. Uh- v------------- v--- p--------- h--. Uha viśavavidi'ālē vica paṛhā'undā hai. U-a v-ś-v-v-d-'ā-ē v-c- p-ṛ-ā'u-d- h-i. --------------'--------------'--------.
Ai studion gjuhё te huaja. ਉਹ ਭ------ ਪ---- ਰ--- ਹ-। ਉਹ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਪੜ੍ਹਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
U-- b------- p---- r--- h--. Uh- b------- p---- r--- h--. Uha bhāśāvāṁ paṛhā rihā hai. U-a b-ā-ā-ā- p-ṛ-ā r-h- h-i. ---------------------------.
Ku ёshtё Peteri? ਪੀ-- ਕ---- ਹ-? ਪੀਟਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
P----- k---- h--? Pī---- k---- h--? Pīṭara kithē hai? P-ṭ-r- k-t-ē h-i? ----------------?
Nё kafene. ਕੈ-- ਵ---। ਕੈਫੇ ਵਿੱਚ। 0
K----- v---. Ka---- v---. Kaiphē vica. K-i-h- v-c-. -----------.
Ai pi kafe. ਉਹ ਕ--- ਪ- ਰ--- ਹ-। ਉਹ ਕਾਫੀ ਪੀ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
U-- k---- p- r--- h--. Uh- k---- p- r--- h--. Uha kāphī pī rihā hai. U-a k-p-ī p- r-h- h-i. ---------------------.
Ku shkoni me qejf? ਉਹ--- ਨ-- ਕ---- ਜ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-? ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
U----- n- k---- j--- c--- l----- h--? Uh---- n- k---- j--- c--- l----- h--? Uhanāṁ nū kithē jāṇā cagā lagadā hai? U-a-ā- n- k-t-ē j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i? ------------------------------------?
Nё koncert. ਸੰ--- ਸ----- ਵ---। ਸੰਗੀਤ ਸਮਾਰੋਹ ਵਿੱਚ। 0
S----- s------- v---. Sa---- s------- v---. Sagīta samārōha vica. S-g-t- s-m-r-h- v-c-. --------------------.
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. ਉਹ--- ਨ-- ਸ---- ਸ---- ਚ--- ਲ---- ਹ-। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਗੀਤ ਸੁਣਨਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
U----- n- s----- s----- c--- l----- h--. Uh---- n- s----- s----- c--- l----- h--. Uhanāṁ nū sagīta suṇanā cagā lagadā hai. U-a-ā- n- s-g-t- s-ṇ-n- c-g- l-g-d- h-i. ---------------------------------------.
Ku nuk shkoni me qejf? ਉਹ--- ਨ-- ਕ---- ਜ--- ਚ--- ਨ--- ਲ---- ਹ-? ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
U----- n- k---- j--- c--- n---- l----- h--? Uh---- n- k---- j--- c--- n---- l----- h--? Uhanāṁ nū kithē jāṇā cagā nahīṁ lagadā hai? U-a-ā- n- k-t-ē j-ṇ- c-g- n-h-ṁ l-g-d- h-i? ------------------------------------------?
Nё disko. ਡਿ--- ਵ---। ਡਿਸਕੋ ਵਿੱਚ। 0
Ḍ----- v---. Ḍi---- v---. Ḍisakō vica. Ḍ-s-k- v-c-. -----------.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. ਉਹ--- ਨ-- ਨ---- ਚ--- ਨ--- ਲ----। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨੱਚਣਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। 0
U----- n- n----- c--- n---- l-----. Uh---- n- n----- c--- n---- l-----. Uhanāṁ nū nacaṇā cagā nahīṁ lagadā. U-a-ā- n- n-c-ṇ- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. ----------------------------------.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)