Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   bn কাজকর্ম

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

১৩ [তের]

13 [tēra]

কাজকর্ম

[kājakarma]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bengalisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? মার-থা -ী --ে? ম----- ক- ক--- ম-র-থ- ক- ক-ে- -------------- মার্থা কী করে? 0
mārthā-k--k-rē? m----- k- k---- m-r-h- k- k-r-? --------------- mārthā kī karē?
Ajo punon nё zyrё. স- --- অ-ি-ে -াজ-কর--৷ স- (-- অ---- ক-- ক-- ৷ স- (-) অ-ি-ে ক-জ ক-ে ৷ ---------------------- সে (ও) অফিসে কাজ করে ৷ 0
Sē-(ō--ap---ē-k--- k-rē S- (-- a----- k--- k--- S- (-) a-h-s- k-j- k-r- ----------------------- Sē (ō) aphisē kāja karē
Ajo punon nё kompjuter. সে-(-------ি-ট--ে--া---র- ৷ স- (-- ক--------- ক-- ক-- ৷ স- (-) ক-্-ি-ট-র- ক-জ ক-ে ৷ --------------------------- সে (ও) কম্পিউটারে কাজ করে ৷ 0
sē--ō----m-i---ār- kāj- ---ē s- (-- k---------- k--- k--- s- (-) k-m-i-u-ā-ē k-j- k-r- ---------------------------- sē (ō) kampi'uṭārē kāja karē
Ku ёshtё Marta? ম---থা -োথা-? ম----- ক----- ম-র-থ- ক-থ-য়- ------------- মার্থা কোথায়? 0
m-r-hā-kōthāẏ-? m----- k------- m-r-h- k-t-ā-a- --------------- mārthā kōthāẏa?
Nё kinema. সিন----- ৷ স------- ৷ স-ন-ম-ত- ৷ ---------- সিনেমাতে ৷ 0
S-nē-ātē S------- S-n-m-t- -------- Sinēmātē
Ajo po shikon njё film. স- -ক-- স----া ---ছ- ৷ স- এ--- স----- দ---- ৷ স- এ-ট- স-ন-ম- দ-খ-ে ৷ ---------------------- সে একটি সিনেমা দেখছে ৷ 0
sē ēk-ṭi--------d---a-hē s- ē---- s----- d------- s- ē-a-i s-n-m- d-k-a-h- ------------------------ sē ēkaṭi sinēmā dēkhachē
Çfarё bёn Peteri? পি-া- কী -র-? প---- ক- ক--- প-ট-র ক- ক-ে- ------------- পিটার কী করে? 0
piṭā-- ----arē? p----- k- k---- p-ṭ-r- k- k-r-? --------------- piṭāra kī karē?
Ai studion nё universitet. সে-ব-শ্-বি--যা--- ----৷ স- ব------------- প-- ৷ স- ব-শ-ব-ি-্-া-য়- প-ে ৷ ----------------------- সে বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়ে ৷ 0
S---i--abi-yā-a-ē--a-ē S- b------------- p--- S- b-ś-a-i-y-l-ẏ- p-ṛ- ---------------------- Sē biśbabidyālaẏē paṛē
Ai studion gjuhё te huaja. সে-ব-------ভ-ষ--প-়-ে ৷ স- ব------ ভ--- প---- ৷ স- ব-ভ-ন-ন ভ-ষ- প-়-ে ৷ ----------------------- সে বিভিন্ন ভাষা পড়ছে ৷ 0
S---i--i-na-bh-ṣ-------hē S- b------- b---- p------ S- b-b-i-n- b-ā-ā p-ṛ-c-ē ------------------------- Sē bibhinna bhāṣā paṛachē
Ku ёshtё Peteri? পিটার ---ায়? প---- ক----- প-ট-র ক-থ-য়- ------------ পিটার কোথায়? 0
p-ṭā-a----h-ẏ-? p----- k------- p-ṭ-r- k-t-ā-a- --------------- piṭāra kōthāẏa?
Nё kafene. ক--াফে -ে-৷ ক----- ত- ৷ ক-য-ফ- ত- ৷ ----------- ক্যাফে তে ৷ 0
K-ā-h--tē K----- t- K-ā-h- t- --------- Kyāphē tē
Ai pi kafe. স- কফ- --চ-ছে----ন কর--- ৷ স- ক-- খ----- (--- ক---- ৷ স- ক-ি খ-চ-ছ- (-া- ক-ছ-) ৷ -------------------------- সে কফি খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
s- -aph- -hā-chē--pā-- k-rac--) s- k---- k------ (---- k------- s- k-p-i k-ā-c-ē (-ā-a k-r-c-ē- ------------------------------- sē kaphi khācchē (pāna karachē)
Ku shkoni me qejf? তা--র--ও---) ক--ায় য--ে -াল ল-গে? ত---- (----- ক---- য--- ভ-- ল---- ত-দ-র (-দ-র- ক-থ-য় য-ত- ভ-ল ল-গ-? --------------------------------- তাদের (ওদের) কোথায় যেতে ভাল লাগে? 0
tād-r- -ōdēra- k--hāẏa---t- -h--a l---? t----- (------ k------ y--- b---- l---- t-d-r- (-d-r-) k-t-ā-a y-t- b-ā-a l-g-? --------------------------------------- tādēra (ōdēra) kōthāẏa yētē bhāla lāgē?
Nё koncert. স-্--- আ--ে ৷ স----- আ--- ৷ স-্-ী- আ-র- ৷ ------------- সঙ্গীত আসরে ৷ 0
S-ṅgī-a-ās--ē S------ ā---- S-ṅ-ī-a ā-a-ē ------------- Saṅgīta āsarē
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. ত-রা----া) --্গী--শ-ন-ে ------ক-ে-৷ ত--- (---- স----- শ---- প---- ক-- ৷ ত-র- (-র-) স-্-ী- শ-ন-ে প-ন-দ ক-ে ৷ ----------------------------------- তারা (ওরা) সঙ্গীত শুনতে পছন্দ করে ৷ 0
t-----ō--)-saṅ-īta śun--- ----and- --rē t--- (---- s------ ś----- p------- k--- t-r- (-r-) s-ṅ-ī-a ś-n-t- p-c-a-d- k-r- --------------------------------------- tārā (ōrā) saṅgīta śunatē pachanda karē
Ku nuk shkoni me qejf? তাদের (-দ----ক--া- য-ত--ভ-ল-ল-গ----? ত---- (----- ক---- য--- ভ-- ল--- ন-- ত-দ-র (-দ-র- ক-থ-য় য-ত- ভ-ল ল-গ- ন-? ------------------------------------ তাদের (ওদের) কোথায় যেতে ভাল লাগে না? 0
t---ra-(-dēra)---t-ā-a ---ē--hāl--l--ē --? t----- (------ k------ y--- b---- l--- n-- t-d-r- (-d-r-) k-t-ā-a y-t- b-ā-a l-g- n-? ------------------------------------------ tādēra (ōdēra) kōthāẏa yētē bhāla lāgē nā?
Nё disko. ডিস্কো--- ৷ ড----- ত- ৷ ড-স-ক- ত- ৷ ----------- ডিস্কো তে ৷ 0
Ḍis---tē Ḍ---- t- Ḍ-s-ō t- -------- Ḍiskō tē
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. তা-া (ওরা) ন-চ-ে -ছ-্--ক-ে--া ৷ ত--- (---- ন---- প---- ক-- ন- ৷ ত-র- (-র-) ন-চ-ে প-ন-দ ক-ে ন- ৷ ------------------------------- তারা (ওরা) নাচতে পছন্দ করে না ৷ 0
t-r- -ōrā- --c-tē-p-c-a-da--ar- -ā t--- (---- n----- p------- k--- n- t-r- (-r-) n-c-t- p-c-a-d- k-r- n- ---------------------------------- tārā (ōrā) nācatē pachanda karē nā

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)