Konuşma Kılavuzu

tr Yüzme havuzunda   »   ps په حوض کې

50 [elli]

Yüzme havuzunda

Yüzme havuzunda

50 [ پنځوس ]

50 [ پنځوس ]

په حوض کې

په حوض کې

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Peştuca Oyna Daha
Bugün (hava] sıcak. ن- -رځ -رمه --. ن_ و__ ګ___ د__ ن- و-ځ ګ-م- د-. --------------- نن ورځ ګرمه ده. 0
ن- ور- ګر-- -ه. ن_ و__ ګ___ د__ ن- و-ځ ګ-م- د-. --------------- نن ورځ ګرمه ده.
Yüzme havuzuna gidelim mi? ایا--و---وض ته ځو؟ ا__ م__ ح__ ت_ ځ__ ا-ا م-ږ ح-ض ت- ځ-؟ ------------------ ایا موږ حوض ته ځو؟ 0
ا---------ض--ه ځو؟ ا__ م__ ح__ ت_ ځ__ ا-ا م-ږ ح-ض ت- ځ-؟ ------------------ ایا موږ حوض ته ځو؟
Yüzmeye gitmek ister misin? ای-----غ--ړې -ې---مب- -ه-ل----ې؟ ا__ ت_ غ____ چ_ ل____ ت_ ل__ ش__ ا-ا ت- غ-ا-ې چ- ل-م-و ت- ل-ړ ش-؟ -------------------------------- ایا ته غواړې چې لامبو ته لاړ شې؟ 0
ایا ت--غ-اړ--چ---ام-و -ه-لاړ--ې؟ ا__ ت_ غ____ چ_ ل____ ت_ ل__ ش__ ا-ا ت- غ-ا-ې چ- ل-م-و ت- ل-ړ ش-؟ -------------------------------- ایا ته غواړې چې لامبو ته لاړ شې؟
Havlun var mı? ایا ----و--- لر-؟ ا__ ت_ ت____ ل___ ا-ا ت- ت-ل-ه ل-ې- ----------------- ایا ته تولیه لرې؟ 0
ا-ا ----و-یه -ر-؟ ا__ ت_ ت____ ل___ ا-ا ت- ت-ل-ه ل-ې- ----------------- ایا ته تولیه لرې؟
Mayon var mı? (erkek mayosu] ا--------د -ام--------نه--ر-؟ ا__ ت___ د ل____ ټ______ ل___ ا-ا ت-س- د ل-م-و ټ-ن-و-ه ل-ئ- ----------------------------- ایا تاسو د لامبو ټانګونه لرئ؟ 0
ا---تاس--د--ا-بو--ا--و---لر-؟ ا__ ت___ د ل____ ټ______ ل___ ا-ا ت-س- د ل-م-و ټ-ن-و-ه ل-ئ- ----------------------------- ایا تاسو د لامبو ټانګونه لرئ؟
Mayon var mı? (kadın mayosu] ا-ا -ا-و د -م-- --ل- جام--لرئ؟ ا__ ت___ د ح___ ک___ ج___ ل___ ا-ا ت-س- د ح-ا- ک-ل- ج-م- ل-ئ- ------------------------------ ایا تاسو د حمام کولو جامې لرئ؟ 0
ا-ا--اس--د-ح----کول- ج-م- -ر-؟ ا__ ت___ د ح___ ک___ ج___ ل___ ا-ا ت-س- د ح-ا- ک-ل- ج-م- ل-ئ- ------------------------------ ایا تاسو د حمام کولو جامې لرئ؟
Yüzme biliyor musun? اېا-ته---م-و-ک--ی-شې. ا__ ت_ ل____ ک___ ش__ ا-ا ت- ل-م-و ک-ل- ش-. --------------------- اېا ته لامبو کولی شې. 0
āê- ta --mbo --l---ê ā__ t_ l____ k___ š_ ā-ā t- l-m-o k-l- š- -------------------- āêā ta lāmbo koly šê
Dalabiliyor musun? ایا -ا-و-غو-ه-کو-ی-شئ؟ ا__ ت___ غ___ ک___ ش__ ا-ا ت-س- غ-ط- ک-ل- ش-؟ ---------------------- ایا تاسو غوطه کولی شئ؟ 0
ایا-ت--و--وط--------ئ؟ ا__ ت___ غ___ ک___ ش__ ا-ا ت-س- غ-ط- ک-ل- ش-؟ ---------------------- ایا تاسو غوطه کولی شئ؟
Suya atlayabiliyor musun? تاس---- اوب--ک- ټ-پ-ک--- شئ ت___ پ_ ا___ ک_ ټ__ ک___ ش_ ت-س- پ- ا-ب- ک- ټ-پ ک-ل- ش- --------------------------- تاسو په اوبو کې ټوپ کولی شئ 0
t--o--a----- k- -o- k--y š t___ p_ ā___ k_ ṯ__ k___ š t-s- p- ā-b- k- ṯ-p k-l- š -------------------------- tāso pa āobo kê ṯop koly š
Duş nerede? شا-ر-چ-رته--ی ش___ چ____ د_ ش-و- چ-ر-ه د- ------------- شاور چیرته دی 0
ش-ور------ دی ش___ چ____ د_ ش-و- چ-ر-ه د- ------------- شاور چیرته دی
Soyunma kabini nerede? د جا----د--لو-ځا- چ-ر-ه-دی؟ د ج___ ب_____ ځ__ چ____ د__ د ج-م- ب-ل-ل- ځ-ی چ-ر-ه د-؟ --------------------------- د جامو بدلولو ځای چیرته دی؟ 0
d-jāmo b--olo dz---çyr-- dy d j___ b_____ d___ ç____ d_ d j-m- b-l-l- d-ā- ç-r-a d- --------------------------- d jāmo bdlolo dzāy çyrta dy
Deniz gözlüğü nerede? د --------مې-چی-ته-دي؟ د ل____ چ___ چ____ د__ د ل-م-و چ-م- چ-ر-ه د-؟ ---------------------- د لامبو چشمې چیرته دي؟ 0
د --مب- ---ې--ی--ه-دي؟ د ل____ چ___ چ____ د__ د ل-م-و چ-م- چ-ر-ه د-؟ ---------------------- د لامبو چشمې چیرته دي؟
Su derin mi? او-ه-ژ-ر- د-؟ ا___ ژ___ د__ ا-ب- ژ-ر- د-؟ ------------- اوبه ژورې دي؟ 0
āo--------dêy ā___ ž___ d__ ā-b- ž-r- d-y ------------- āoba žorê dêy
Su temiz mi? ا--- --کې --؟ ا___ پ___ د__ ا-ب- پ-ک- د-؟ ------------- اوبه پاکې دي؟ 0
āo-- -āk----y ā___ p___ d__ ā-b- p-k- d-y ------------- āoba pākê dêy
Su sıcak mı? ا-ب- ګر-- د-؟ ا___ ګ___ د__ ا-ب- ګ-م- د-؟ ------------- اوبه ګرمې دي؟ 0
ā-b--grm- -êy ā___ g___ d__ ā-b- g-m- d-y ------------- āoba grmê dêy
Üşüyorum. ما ت- س-ړ--کی-ی م_ ت_ س___ ک___ م- ت- س-ړ- ک-ږ- --------------- ما ته ساړه کیږی 0
m- t- sāṟ- k-gy m_ t_ s___ k___ m- t- s-ṟ- k-g- --------------- mā ta sāṟa kygy
Su soğuk. ا-به-ډ-رې--خ- دی ا___ ډ___ ی__ د_ ا-ب- ډ-ر- ی-ې د- ---------------- اوبه ډېرې یخې دی 0
āoba-ḏ--- -ǩ---y ā___ ḏ___ y__ d_ ā-b- ḏ-r- y-ê d- ---------------- āoba ḏêrê yǩê dy
Artık sudan çıkıyorum. ز- --س-- اوبو --ه--هر ی-. ز_ ا__ د ا___ څ__ ب__ ی__ ز- ا-س د ا-ب- څ-ه ب-ر ی-. ------------------------- زه اوس د اوبو څخه بهر یم. 0
ز- -و- د -و-و څخ----ر-ی-. ز_ ا__ د ا___ څ__ ب__ ی__ ز- ا-س د ا-ب- څ-ه ب-ر ی-. ------------------------- زه اوس د اوبو څخه بهر یم.

Bilinmeyen diller

Dünya çapında binlerce değişik diller vardır. Dilbilimcilerin tahminine göre bu 6000 ile 7000 arasındadır. Tam sayı yalnız bugüne kadar daha tam bilinmemektedir. Buna sebep, daha keşif edilmemiş birçok dilin var olmasıdır. Bu diller özellikle ücra bölgelerde konuşulmaktadırlar. Buna örnek olarak Amazon bölgesi verilebilir. Oralarda daha halen izole yaşayan halklar mevcut. Bunların başka kültürler ile ilişkileri yoktur. Buna rağmen tabii ki her birinin kendine özgü bir dili vardır. Dünyanın başka bölgelerinde de daha bilinmeyen diller var. Orta Afrika’da ne kadar dilin olduğunu bilmemekteyiz. Yeni Gine de dilsel olarak araştırılmayanlar arasındadır. Yeni bir dilin keşif edilmesi her zaman bir dalgalandırmadır. Yaklaşık iki yıl önce bilimciler Koro dilini keşif ettiler. Koro dili Hindistan’ın ufak köylerinde konuşulan bir dildir. Artık sadece 1000 kişi bu dili bilmektedir. Bu arada sadece konuşulan bir dildir. Koronun yazım dili bulunmamaktadır. Araştırmacılara göre Koro dilinin bu kadar yaşayabilmesi bir bilmece haline gelmiştir. Koro, Tibeto-Birman dil ailesine aittir. Tüm Asya’da yaklaşık bu dilden 300 tane bulunmaktadır. Koronun ise bu dillerin hiçbiri ile bir yakınlığı bulunmamaktadır. Buna göre, kendine özgü bir tarihi olmalıdır. Maalesef küçük diller çabuk yok oluyorlar. Bazen bir dil tek bir nesilde yok olmaktadır. Böylece araştırmacılara bilimsel çalışmalar yapmak için çok az zaman kalmaktadır. Koro için ama ufak bir umut mevcut. Bir sesli sözlükte belgelenmesi söz konusu...